Сравнительный обзор состава глав трех редакций «Юности».

Сохранившийся текст I редакции напечатан выше полностью. Не считая возможным в настоящем издании опубликовать полностью текст II редакции, мы печатаем из него лишь отрывки. Для указания их местонахождения в рукописи дается настоящий «обзор», позволяющий вместе с тем следить, как шла работа автора. За основание сравнения взята окончательная (III) редакция, с текстом которой и сравниваются тексты первых двух редакций.

Глава I. «Что я считаю началом юности». В I редакции этой главы нет.

Во II редакции этой главе соответствует: «Глава 1-я Новый взгляд. Что я считаю началом юности». Текст ее отличен от текста III редакции, и мы помещаем его в вариантах (см. вариант № 1). В напечатанном в вариантах тексте после слов: «уму, чем чувству», идет зачеркнутое место, близкое к тексту, напечатанному в вариантах со слов: «Но пришло время....» до конца главы. Кроме этого, поперек начала главы имеется позднейшая помета карандашом: «Росписан Д[митрий?] аристократ религиозен невинен. Подражание есть необходимая форма развития».

Глава II. «Весна». В I редакции этой главе соответствует первая половина главы I «Выставляют окна». Здесь (в I редакции) она гораздо кратче. Поперек текста пометы: «планы усовершенствования и раннего вста- ванья. Непоэтическая действительность, невыдержанность энтузиазма», т. е. намечено содержание конца II — начала III главы окончательной редакции и того, что было написано во II редакции.

Во II редакции этой главе соответствует первая часть главы, озаглавленной: « Глава 3-я.226 Первоначально было написано «1», но потом тогда же, когда написано: «Глава 3-я. Моральный порыв», переделано на «З». Выставляют окна. Глава 3-я. Моральный порыв». Судя по бумаге, эта глава представляет собою в сущности вариант I главы I редакции. В части ее, соответствующей II главе III редакции, текст несколько пространнее последнего и кончается таким местом:

Когда он смолк, и я вернулся к сознапию действительности, не могу передать, до какой степени противна мне стала эта действительность и более всего моя собственная особа. Мои широкия руки, выпачканные в мелу и чернилах, панталоны, беспрестанно выбивавшиеся из-под запятнанного жилета, неуклюжия ноги на стоптанных сапогах, торчавшие, спутанные волосы и широкий нос с вечными каплями пота показались мне отвратительны.

Глава III. «Мечты». В I редакции этой главе соответствует вторая половина I главы, дающая в эмбриональном виде текст первых двух абзацев III главы окончательной редакции. Поперек текста помета: «Больше развить мечты о женщине, как искал ее, сочинял ей письма, делал знаки. Начнется. О Сонечке. Я узнал уж многое».

Во II редакции этой главе соответствует часть III главы, идущая непосредственно после приведенного сейчас места («Когда он смолк»). Здесь текст227 Позднее он помечен: Глава 4-я. Мечты. (обозначим его А) близок к тексту окончательной редакции, кроме следующего:

1) После слов «читать какую-нибудь хорошую книгу» (второй абзац) здесь есть еще зачеркнутое:

Все сочиненья Руссо (я недавно прочел Эмиля, и он про- извел на меня весьма сильное впечатление).

2) После места, соответствующего месту окончательной редакции, оканчивающемуся словами: «ожидал где-нибудь встретить» (последний абзац) идет текст:

Эта она была немножко Соничка, немножко Надежда, горничная Мими, немножко женщина, *** которую я видел где-то очень давно, и немножко матушка. Было ли это в Петровском, на постоялом дворе давно, давно, когда нас возили в Ха- баровку, в Москве, или наверху в спальне, я никак не мог решйть этого. Я верил в ее существование до такой степени, что сочинял ей французския письма, придумывал длинные разговоры с ней, тоже на французском языке и всматривался в каждую женщину, надеясь узнать ее. Впро- чем эта мечта или воспоминание было так туманно, что каждая женщина, которую я видел, ежели она была черноволоса и хороша, мне казалось она .

Это место Толстой снова дважды пробовал развить, но всё написанное зачеркнул. Второй приступ читается так:

1 2 3 ... 9

Мы собираем cookies для улучшения работы сайта.