ОТВЕТ ПОЛЬСКОЙ ЖЕНЩИНЕ.

ИСТОРИЯ ПИСАНИЯ.

В марте 1909 г. Толстой получил письмо от одной польки по поводу его статьи «О присоединении Боснии и Герцеговины к Австрии», написанной в 1909 г. В дневнике А. Б. Гольденвейзера под 29 августа 1909 г. записаны слова Толстого об этом письме: «— Она мне пишет, — сказал Л. H.: — «Вы написали о Боснии и Герцеговине, а о Польше ничего не скажете. Здесь ничего не поделаешь с вашим дурацким непротивлением, а единственное средство — вооруженная борьба». Я тогда ей ответил небольшим письмом, которое меня не удовлетворило, и я его не послал. Я получаю аглицкий журнал об Индии, который выходит в Лондоне и на котором. как эпиграф, написано: «Resistance».466 «Сопротивление». Аналогия этих двух явлений на разных концах света меня поразила, и я стал ей (польке) отвечать, и теперь работаю над этим письмом» («Вблизи Толстого», т. I, стр. 312—313).

Переработка письма началась, как видно по Дневникам Толстого, в августе 1909 г., а закончилась 9 сентября (в Крекшине). В письме к H. Н. Гусеву от 8 сентября 1909 г. Толстой сообщает: «Я занят был последнее время избранием и редактированием мыслей Лао-Тзе и предисловием к нему, и еще ответом польке, который Душан *** Маковицкий назначил для журнала Поссе, но который разросся и стал совсем не цензурным».467 «Новый сборник писем Л. Н. Толстого». Собрал П. А. Сергеенко. М. 1912, стр. 327. В. А. Поссе начинал тогда издание журнала «Жизнь для всех», в котором и появилось письмо Толстого.

12 сентября 1909 г. «Ответ польской женщине» был послан в журнал «Жизнь для всех»; в сопроводительном письме к издателю В. А. Поссе Толстой писал: «Когда Душан Петрович предложил мне послать это письмо к польской женщине вам, я пересмотрел его и невольно кое-что прибавил, от чего, боюсь, оно стало еще более нецензурно, чем было. Во всяком случае посылаю его вам, предоставляя вам сделать в нем те сокращения, какие найдете нужным. Буду рад, если оно в каком бы то ни было виде пригодится вашему изданию, которому по тому, что вы пишете об его задачах, всей душой сочувствую. Хотя я и не считал бы это письмо к польской женщине заслуживающим того, чтобы оно одновременно было напечатано зa границей (считаю незаслуживающим, потому что в нем много повторений много раз сказанного), В. Г. Чертков просит вас списаться о времени выхода, если Вы захотите печатать письмо. Прилагаю и письмо польской женщины. Вы сделаете с ним, что найдете нужным. Всё оно длинно и мало интересно. Может быть вы найдете нужным сделать из него извлечения».468 Новый сборник писем Л. Н. Толстого. Собрал П. А.. Сергеенко, М. 1912. стр. 327—328.

«Ответ польской женщине» появился в журнале «Жизнь для всех» 1909 г., декабрь (столб. 5—11), с значительными цензурными и редакционными сокращениями. В заметке от редакции приведена выдержка из выше цитированного письма Толстого. Тексту «Ответа» предшествует (столб. 1—4) «Письмо польской женщины к Л. Н. Толстому». Приводим текст письма в том виде, как он напечатан в журнале (подлинник не найден):

«Передо мною — обращение Ваше по поводу аннексии Боснии и Герцеговины. Прочла и убедилась, что Вы иногда способны ломать Ваше молчание и возвышать свой голос, хотя бы в столь далеких для Вас делах политики. Да, Вы способны вместе со всем русским народом, проникнуться возмущением по поводу далеких, незнакомых братьев Боснии и Герцеговины, способны в защиту их неприкосновенности, во имя их сомнительной обиды разразиться протестом по части справедливости и прав народа. Вижу это, вижу — и тем более жгуче, невыносимо больно сознание того Вашего преступного, виноватого и грешного молчания, которое Вы сохраняете по отношению Вашего близкого... брата...

И встает передо мною во всей суровости великий грех Ваш, тяжелое упущение, как христианина, как человека и как русского...

В историческом лицемерии своем находите вы все слова и чувства людские по отношению далеких славянских братьев, и все вы сознательно глухи и слепы по отношению к реальному делу, по отношению к настоящей тяжелой действительности, требующей от вас искренней воли, отваги и действия. Да, да, ведь, это вытекает из учения Вашего, великий русский пророк, из философии Вашей, изобретенной и оставляемой Вами народу как завещания, из учения «непротивления злу».

Берегитесь, Вы отравляете родину Вашу учением своим, усугубляете то зло и яд, которые и так душе народной привили века рабства. Берегитесь! Вам перед лицем идущей на Вас вечности — время прозреть и понять, что и в Вашем собственном мышлении и крови таится то самое пагубное зерно безволия, которое Вы освятили, как добро, в грешном и вредном учении Вашем, поданном народу.

Смотрите, вот оно, вот воплощенное в жизнь перед Вами...

Россия, разбитая анархией душевной и житейской, Россия, утопающая в разврате, упадке воли, обнищании чувств, оскудении души народа.

Где геройство, где спасительный вихрь подъема, решения в минуты тяжелых исторических переломов?

Где люди, вожди, пророки? Непротивление злу, непротивление злу на всех огромных, убитых пространствах России, растление душевное и физическое, гнет, дикость. Вот оно. Что дальше? Но это дело Ваше. Я разуверилась в обновлении духа и жизни России...

Тонкий слой светлого покрова, пропитанного культурой, свободой и гуманизмом запада, слишком слаб, и хрупок, и бессилен. Едва ли спасти ему всю темную гущу под собою, обуздать и светом проникнуть эту бурлящую, дикую и мутную стихию...

Боюсь, судьба может быть к русскому народу неумолима... Где заслуги его долгие, долгие века исторической жизни? Где его вклад в историю человечества? Кровь, кровь и — мрак...

Целое море крови и мрака...»

На ряду с этим мрачным зрелищем «польская женщина» рисует другую, более светлую картину, рисует «народную душу» польского народа, которая, не смотря на все терзания, остается «живая, упрямая, творческая, протестующая».

«Такой завет оставили нам великие люди нашей истории, такое сокровище жизни таится в светлом прошлом. Над нами бодрствует и нас одушевляет бессмертный дух Скарги, Кохановского, Словацкого и героя-пророка Мицкевича. В дни затмения голоса их несут нам жизнь, веру в будущее, презрение к пытке».

Далее идет описание того, что польский народ испытывает в настоящее время. «Польская женщина» касается здесь и проекта об отделении Холмщины.

«Я знаю всё, что мы прошли. Мы были на плахе отечества и на Голгофе истории. Но в крови польского народа лежит завет свободы, в душе его золотые скрижали жизни, будущего... Я верю, мы живем, жить будем и возродимся. Мы с вами хотели итти в будущее... Но... вы отвергли нашу руку и... вырываете бездну навсегда. Дороги наши расходятся. Кто может, да спасает будущее. Быть может, не всё еще потеряно...

К Вам, к Вам, великий учитель, я обращаюсь прежде всего со своею речью. И слово Ваше мы прежде всего услышать хотим в великой тьме. Оно даст силу возвысить голос колеблющимся, прозреть сомневающимся и разразиться пламенным протестом тем из нас, которых слишком мало... Верю — Вы не отойдете с молчанием... Слово Ваше взовьется, быть может, как жаворонок, сулящий весну, и солнце, и жизнь омертвевшей земле. Да будет оно золотой стрелой, идущей к покаянию и правде, туда, где решается судьба народов».

Мы печатаем «Ответ польской женщине» по последней копии, исправленной автором (см. в описании рукописей № 7). Полностью статья появляется впервые.

ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ.

В Рукописном отделении ГТМ (АЧ, папка 139) хранятся следующие рукописи, относящиеся к статье: «Ответ польской женщине».

№ 1. Копия рукой Д. П. Маковицкого 2 лл. 4°. Большая авторская правка и вставка. Начало: «Разделение и угнетение Польши всегда возбуждало»...; конец: «... Польский народ, всегда так много страдавший и страдающий». На первом листе в правом углу — рукой H. H. Гусева: «Письмо польке. Март 09». Тут же лежит срезок от машинной копии (папиросная бумаги «ремингтон») — конец текста, списанного с первых двух листов. Начало: «пожимают плечами»; конец: «... так много страдавший и страдающий». Под текстом машинная дата (в рукописи отсутствующая): «Ясная Поляна. 14 марта, 09 года».

Текст, написанный рукой Маковицкого, воспроизводится целиком, как первоначальный слой рукописи, в варианте № 1.

№ 2. Машинопись и рукопись — 7 лл., из которых 3 лл. писчей бумаги 4°, 3 — почтового размера и 1 срезок. Первые 2 листа и верх л. 3 заняты первоначальным текстом (машинопись), близким к тексту рукописи № 1, но не совпадающим с ним, так как между № 1 и № 2 была промежуточная стадия, не сохранившаяся. Много новой авторской правки, вставок и изменений, в результате которых об. л. 1 ил. 3 с об. заполнены новыми автографами. Все остальные листы, кроме срезка (машинка) заполнены автографом.

Первоначальное заглавие: «Ответ Польке, пишущей о жестокости и несправедливости держав по отношению к Польше», написано рукой Толстого над текстом первого листа копии и тут же зачеркнуто. Новое заглавие — рукой Толстого на поле с левой стороны: «(Заглавие) Ответ польской женщине (одной из многих)». Начало: (Разделение и угнетение Польши всегда возбуждало»...); конец: «... какой бы то ни было службой, тем более военной, порабощающей власти».

На обложке рукой А. Л. Толстой (лиловыми чернилами): «Ответ польской женщине (одной из многих). Черновик 1-го Сент. 09 г.» На об. обложки рукой А. Л. Толстой (карандашом) — запись под диктовку непосланного письма к П. А. Столыпину (сверху пагинация — 2); текст начинается словами: «во 1) прекращением насилий и жестокостей»...; кончается: «будет напечатано за границей».

Даем текст начала рукописи (вариант № 2).

№ 3. Машинопись — разрозненная копия с предыдущего текста. 5 лл., из которых один склеен, при помощи подкладки, из двух срезков; другой тоже склеен из двух срезков, третий и пятый — срезки, четвертый — 4° писчей бумаги. Много новой авторской правки.

№ 4. Машинопись — 12 лл., из них 4 лл. писчей бумаги 4°, а остальные срезки, большинство отклеившиеся. Новая авторская правка. На обложке рукой А. Л. Толстой карандашом: «Черновые 6-ое Сент. 09 г. Письмо к польской женщине».

Отсюда даем варианты №№ 3—7.

№ 5. Машинопись — 13 лл., из них 7 лл. писчей бумаги 4°, остальные — срезки и склеенные. Много новой авторской правки чернилами и карандашом. На первом листе заглавие машинкой: «Ответ польской женщине». На обложке рукой А. Л. Толстой (карандашом): «Ответ польской женщине. Черновые 7 Сент. 09 г.»

Отсюда даем вариант № 8.

№ 6. Машинопись— 7 лл., из них 3 лл. писчей бумаги 4°, остальные срезки. Авторская правка чернилами и карандашом. Под текстом дата рукой Толстого: «8 Сент. 1909». На обложке рукой А. Л. Толстой (карандашом): «Черновики 8 Сент. Письмо Польке».

7. Машинопись — 16 лл., из них 9 лл. писчей бумаги 4°, остальные срезки. Пагинация карандашом рукой В. М. Феокритовой: 1—13.

На обложке рукой В. М. Феокритовой (лиловыми чернилами): «Письмо польской женщине (одной из многих). Последний вариант». Дата машинкой: «8 сент. 09 г.»

Обложка желтая большого формата, рукой Толстого: «Письмо Польской женщине».

Мы собираем cookies для улучшения работы сайта.