* 423.1896 г. Октября 12. Я. П.

Давно не писал вам, дорогой друг, и нынче, собравшись писать письма, начинаю с вас. Это не значить, что я напишу вам что нибудь хорошее, а только то, что хочется писать вам, общаться с вами, думать о вас.

Предисловие ваше хорошо;1 Предисловие Черткова к его статье «Похищение детей Хилковых», впервые напечатанной в сборнике «Свободное слово», изд. В. Черткова, Purleigh 1898. В отдельном издании книжки «Похищение детей Хилковых», изд. «Свободное слово», Christchurch 1901 «предисловие» напечатано на стр. 6—10. Слово «условия» встречается в предисловии Черткова в следующем контексте: «преступление это было так ловко подготовлено и обставлено такими исключительными условиями, что родители не имели ни малейшей возможности воспрепятствовать его совершению, ни выручить своих детей, вот уже пять лет похищенных». мне понравилось. Там одно слово « условия» я хотел переменить, да не съумел как. Посылаю вам его назад. Пишите, пишите скорее. Я сам во всем медлю, а других все подгоняю.

На днях я получил анонимное письмо,2 Сведений об этом анонимном письме найти не удалось. адресованное Николаю II, кот которое автор просит меня переслать за границу для напечатания, письмо очень сильное, писано очевидно не молодым человеком, либералом хорошего типа 60-х годов, — патриот, восхваляет Александра II и приписывает ему и вообще власти слишком много значения, но письмо хорошее. Я вспомнил о нем, п потому , ч что в нем много и много упреков Ал Александру III, но нет о детях Хилкова. Очевидно, он и не знает про это. —

Не знаю, чтò вам послала Таня (сейчас спрошу),3 Т. Л. Толстая послала Черткову черновик рукописи Толстого «Кто прав», переписанные и сверенные письма Толстого к разным лицам, копию с полученного Толстым анонимного письма об отношении к правительству, евангелие на английском языке, экземпляры евангелия на русском языке с текстами, подчеркнутыми по указанию Толстого, предназначавшиеся для раздачи. но я хотел бы послать Шмиту письмо к Калмыковой. Он в последнем письме просит меня написать несколько слов о несовместимости христианства с государственной службой. Мне кажется, что в письме к Калмык Калмыковой говорится об этом самом. Я бы прибавил к этому только следующее, прося Шкарвана перевести.4 Толстой имеет в виду свое письмо к Е. Шмиту от 12 октября, которое он вместе с комментируемым письмом переслал Черткову. Впервые было напечатано в сборнике: Л. Н. Толстой. «Об отношении к государству», изд. В. Черткова. Лондон 1897, стр. 3—5. Это письмо см. в т. 69.

Как вы думаете? Годится это послать Шмиту? Если вы одобряете, то пошлите.

Я теперь жалею, что статью о Вандерв Вандервере я послал прямо Кенворти, а не через вас, чтобы вы перевели. Я сделал это, чтобы поскорее покончить с препирательств препирательством с Соф Софьей Андр Андреевной , к которую напугал Стасов.5 Владимир Васильевич Стасов (1824—1906) — библиотекарь Публичной библиотеки в Петербурге, музыкальный и художественный критик. В начале сентября 1896 г. Стасов гостил в Ясной поляне в отсутствии С. А. Толстой, но на обратном пути виделся с С. А. Толстой в Москве и в это время высказал ей свои опасения по поводу письма Толстого к Ван-дер-Веру. См. « Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка. 1878—1906», изд. «Прибой», Л. 1929, стр. 171. Теперь это все уладилось.

Моя работа все продолжает меня удовлетворять не в том смысле, что хорошо, но что работается. Я кончил в том виде, в кот котором она теперь, и начал тоже вновь в более простом и сокращенном виде и это пошло.6 В Дневнике Толстого от 10 сентября записано: «Хочу всё изложение веры писать с начала». Нынче написал 8 глав, и Таня, вчера вернувшаяся,7 Т. Л. Толстая пробыла в Москве с 1 по 11 октября. переписала.

Мы теперь одни. С Софья А Андреевна нынче с Сашей уехала.

А вы продолжайте СВОЮ работу переложение. Это было бы хорошо, но у вас и так слишком много начатой и неконченной работы.

Всех вас очень люблю. Прощайте пока. Пишите мне побольше и получше.

12 Окт.

Л. Толстой.

Публикуется впервые. На подлиннике надпись рукой Черткова, черными чернилами: «418».

Ответ на письмо от 30 сентября, в котором Чертков писал о своей работе над общедоступным переложением книги «Христианское учение» и над составлением предисловия к книге о похищении детей Хилковых: «Что касается до упрощения формы того, чтò написано вами, то действительно это очень важно. И мне так хотелось бы (по крайней мере, мне кажется, что это желательно), чтобы ту работу переложения, которую я начал с первыми главами, и вы одобрили, — исполнили бы сами вы, держа перед собою в вашем представлении понятливого, но простого читателя из народа, незнакомого с нашим “интеллигентным” способом выражения. И вы, и я мы давно признали и часто друг другу высказывали, что истина проста и доступна каждому. Важно, чтобы таковой была и та, которую вы передаете человечеству в этом вашем писании. Если вы сами исполните это необходимое переложение, т. е. всё напишете заново своею рукой для этой цели, то работа ваша не пропадет даром, и вы сделаете то, чтò никто другой не может и никогда не сможет сделать, так как местами приходится не только изменять слог, но и некоторые оттенки мысли, не укладывающиеся в действительно общедоступное изложение и которые поэтому только выиграют в истинности и точности от такого изменения, но к которым никто, кроме вас самих, не может прикоснуться. И я уверен, что при таком пересмотре всего, написанного вами, вы вложили бы в писание новое и усилили то, чтò в нем уже есть... Последние два дня я даже взялся за ту стоящую передо мной на очереди душевную работу, которую мне столько времени приходилось откладывать из-за душевного оскудения, а именно за книгу о похищении детей Хилковых. Для того чтобы втянуться в нее и настроить себя, я написал маленькое прилагаемое предисловие. Я так привык проверять себя при вашем посредстве, так мне полезно всякое ваше замечание, всякая поправка и всякая помарка не только для настоящего писания, но как указание, как урок для будущего, — что и на этот раз я решаюсь попросить вас прочесть прилагаемые листки с карандашом в руке (при каждой странице имеется загнутое поле на всякий случай), и затем вернуть их мне с вашим отзывом. Если нехорошо это предисловие, то я могу его уничтожить; но выражает оно то самое, чтò я испытывал, приступая к окончательной обработке этой книги»...

Мы собираем cookies для улучшения работы сайта.