Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.

— Теперь мне хорошо, — приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.

Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.

Le charmant Hippolyte54 «Милый Ипполит» поражал своим необыкновенным сходством с сестрою-красавицею и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и усестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой инеобычайною, античною красотою тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом инеизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот —все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегдапринимали неестественное положение.

— Ce n’est pas une histoire de revenants?55 Это не история о привидениях? — сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, какбудто без этого инструмента он не мог начать говорить.

— Mais non, mon cher,56 Вовсе нет, — пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.

— C’est que je déteste les histoires de revenants,57 Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях, — сказал князь Ипполит таким тоном, что видно было, — он сказал этислова, а потом уже понял, чтò они значили.

Из-за самоуверенности, с которою он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, чтò он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayée,58 тела испуганной нимфы, как он сам говорил, в чулках и башмаках.

Vicomte59 Виконт рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездилв Париж для свидания с m-llе George,60 актрисой Жорж, и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он былподвержен, и находился во власти герцога, которою герцог не воспользовался, но что Бонапартевпоследствии за это-то великодушие и отмстил смертью герцогу.

Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.

— Charmant,61 Прелестно, — сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.

— Charmant,62 Прелестно, — прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, чтоинтерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.

Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что-то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушною горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это-то не понравилось Анне Павловне.

— Средство — Европейское равновесие и droit des gens,63 народное право, — говорил аббат. — Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесиеЕвропы, — и оно спасет мир!

— Как же вы найдете такое равновесие? — начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворное, сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.

1 ... 5 6 7 ... 202

Мы собираем cookies для улучшения работы сайта.