№ 52 — начало: «Кн. Одоевские». Исписано полстраницы, последние три строки — карандашом.

№ 53 — начало: «Лыковы». Исписано полстраницы (чернила).

№ 54 — начало: «Фамилии. Юр. Юр. Трубецкой». Исписано полстраницы чернилами и карандашом.

№ 55 — начало: «Фам. Долгорукие». Пять строк чернилами.

№ 56 — начало: «Времена года. Пасхи». Исписано полстраницы карандашом, одна строка — чернилами.

№ 57 — начало: «Боярин старик». Исписано около полуторы страницы карандашом. Внизу первой страницы нарисован узор.

№ 58 — начало: «Св.) 1) Федор Алексеич». Исписана первая страница чернилами.

№ 59 — начало: «Былина». Четыре строки карандашом.

Толстой, приступив к писанию романа времени конца XVII — начала XVIII века, много работал над своим слогом и языком. Он стремился накопить достаточный лексический материал, чтобы лица романа могли заговорить свойственным эпохе и своему социальному положению языком. Поэтому в художественных отрывках романа Толстого, а равно в подготовительных материалах к нему, встречается не мало выражений и слов, характерных для эпохи ХVІІ-ХVІІІ вв., а также свойственных крестьянскому обиходу. Многие из этих слов вышли из употребления; считаем необходимым дать список встречающихся у Толстого терминов и слов, вызывающих затруднение в понимании.



А встерия (с латинского) — в эпоху Петра I — гостиница, трактир, харчевня.

Азям — верхний долгополый кафтан.

Алеша, алеха — лгун, хвастун, бахвал.

1 ... 10 11 12 ... 23

Мы собираем cookies для улучшения работы сайта.