Татьяна Львовна: В немецком переводе «Анны Карениной» эпиграф переведен: «Meine ist die Rache ich spiele Ass»** «Мое отмщение — я играю тузом» ( нем.). . Душан Петрович, найдите перевод.

Не оказалось его в библиотеке. Не оказалось также ни немецкого собрания сочинений Л. Н. в переводах Левенфельда, ни английского, ни американского издания Леопольда Винера 4 В Япб хр.: L. N. Tolstoi. Gesammelte Werke. Ausg. von R. Löwenfeld. Bd. I—III, V—VII. В., 1891—1893; L. Tolstoï. Œuvres complètes. Trad, de J. W. Bienstock, revisée et annotée par P. Birukov. Vol. I—XXI. Р., 1902—1913. К 1907 г. вышли тт. I—XVI. . (Не посылают, как нехорошо!)

Разговор о чтении вслух. Хорошо (просто) читал Немирович-Данченко, драматург, когда был с Чеховым. Чехов был тогда в первый раз 5 Встреча Т. и Вл. И. Немировича-Данченко, во время к-рой он читал Т. отр. из «Былого и дум» (Вл. И. Немирович-Данченко. Из прошлого. М. — Л., 1936, с. 354—355). При 1-й встрече Т. с А. П. Чеховым 8—9 авг. 1895 г. среди гостей Ясной Поляны Вл. И. Немировича-Данченко не было. .

Л. Н.: Читать или просто, или совершенно.

Татьяна Львовна: Когда старший Стахович читал «смерть Базарова», лакей Фомич хохотал, убежал вон.

5 ноября. Воскресенье. Л. Н. с 30 октября не выходил. Сегодня утром сделал прогулку по направлению к Чепыжу. Пополудни не выходил, чувствовал слабость. В эти дни Л. Н. заметно постарел, голос слабее, более грудной, стал сильнее шепелявить и голову держит более наклоненной.

В 2.30, садясь завтракать, взял «Новое время».

— Вы, Душан Петрович, подчеркнули в статье Столыпина?

— Да.

Л. Н. как бы одобрял. Спросил меня что-то, я ответил и спросил, что̀ он третьего дня говорил Э. Я. Перна 1 Разговор был с С. Д. Николаевым; при нем мог присутствовать Э. Я. Перна, гостивший в Ясной Поляне. о свободе, равенстве, братстве. Я это хорошо не понял. Почему смирение ведет к равенству?

Л. Н.: Это мне самому только тогда выяснялось. Они — свобода, равенство, братство — объективны, их предписывать нельзя. Это смешно, что так вышло; что свобода, равенство ограждаются насилием. Их дает христианство, бог — выходят изнутри человека. Кто смиренен, не будет ставить себя выше другого, будет равенство, любовь, братство, Тао* Тао — следование пути добродетели. — свобода.

Л. Н.: Вчерашний американец (Скотт) — наивный, скромный, умный или так держал себя? Я спросил его, читал ли Чаннинга? — «Немножко». — Читал ли Гаррисона? — «Немножко». — Эмерсона? — «Немножко». Нарочно спрашивал про американцев, они их не знают.

Пишу Сабатье. Он размышляет, заботится о будущности католицизма!.. О будущности католицизма! Что тут писать после Вольтера, Руссо, Канта! Он и ему подобные как будто их не знают, начинают с себя, со своих мыслей, когда Вольтер, Руссо, Кант та́к выяснили суть католицизма. Недостаточно, чтобы истины были только ясно изложены; они особенным путем входят в сознание. Нужно (еще) особенное состояние, чтобы воспринять их.

Потом поручил мне написать Бирюкову о скверном переводе Бинштока «Sur la religion» 2 По поруч. Т-го Маковицкий писал Бирюкову: «Вчера Л. Н. нуждался для письма к Сабатье в франц. переводе «Sur la religion». Ужаснулся на этот перевод: «начало» переведено commencement, «сделка» — accomodation (есть только accomodation — глаза) вместо accomodement. Совсем не мог воспользоваться им. Поручил мне написать тебе об этом не то, чтобы сделать Бинштоку упреки, а потому что в полном собрании франц. перев. его сочинений еще нет «Sur la religion». Так, когда придет очередь, чтобы отнюдь не печатать по этому тексту, а надо его переправить, пересмотреть, п. ч. он очень дурен. Еще Л. Н. поручил написать тебе. Ты оставил главы продолжения «Биографии». Л. Н. читал и нашел их очень хорошими. Но там описание, как Л. Н. сломал себе руку — взято из записок лакея, — слишком скучно, одно что плохо. Еще Л. Н. сказал, что постарается что-нибудь прибавить...» (Публ. впервые по машинописной копии, ГМТ). .

1 ... 341 342 343 ... 707

Мы собираем cookies для улучшения работы сайта.