Все произведения
Соединение и перевод четырех Евангелий
Толстой выучил древнегреческий язык уже в позднем сравнительно возрасте; в 1880 г. он начинает переводить (точнее, перекладывать, излагать) четыре евангельских части Нового завета, соединив их в одно и решительно отказавшись от толкования Ветхого завета. Он начинает с того, что задает вопрос: «почему же люди, верующие в учение Христа, все разделились на разные толки и всё больше и больше делятся, отрицают, осуждают друг друга и не могут сойтись в одном веровании? Опять ответ прост и очевиден. — Причина разделения христиан есть именно учение о церкви, учение, утверждающее, что Христос установил единую, истинную церковь, которая по существу своему свята и непогрешима и может и должна учить других. Не будь этого понятия “церкви”, не могло бы быть разделения между христианами». Толстой не признает права каких бы то ни было мудрецов передавать ему истину. «Бог открыл истину людям. Я — человек и потому не только имею право, но должен воспользоваться ею и стать к ней лицом к лицу без посредников». И это важно: между человеком и Богом не должно быть посредников. — Но как примирить разум и веру? Толстой находит средство — это откровение. «Откровением я называю то, что открывается перед разумом, дошедшим до последних своих пределов, — созерцание божественной, т. е. выше разума стоящей, истины». При этом права разума не ущемляются и не нарушаются.
Основной текст
Соединение и перевод четырех Евангелий
1880-1881 г.
том 24
Комментарии
Религиозно-философские трактаты Л. Н. Толстого. Комментарии
«Соединение и перевод четырех Евангелий». История писания
«Соединение и перевод четырех Евангелий». История печатания
«Соединение и перевод четырех Евангелий». Описание рукописей
Краткая хронологическая канва жизни и творчества Л. Н. Толстого за 1858—1880 гг.
Краткая хронологическая канва жизни и творчества Л. Н. Толстого за 1881—1887 гг.