ПЕЧАТНЫЕ ВАРИАНТЫ.

При проверке печатных вариантов по двум изданиям 1868—1869 гг. важно помнить, во избежание недоразумений, что во 2-м издании один только IV том печатался не у Риса, а в типографии Мамонтова, и имеет помету «издание второе» лишь на обложке, а не на титульном листе (как все тома, печатавшиеся у Риса); так как обложка обычно не сохранялась, то отличить 2-е издание этого тома можно только по нашему указанию на типографию. Настоящий том романа как раз обнимает собою по изд. 1868 г. весь IV и половину V тома.

Из вариантов I и II тома достаточно выяснилось, что в изд. 1873 г., как общее правило, все французские слова и фразы заменены русскими и введены прямо в текст, тогда как в изд. 1868 и 1869 гг. в тексте дан французский язык, а переводы всегда под строкой; поэтому в дальнейшем мы не отмечаем самого факта разницы языков, за исключением тех случаев, когда изд. 1873 г. дает кроме русского слова также и французское.

Варианты чисто грамматические, в роде: «не проиграл битву (битвы)» «устраивал», «устроивал» и т. п., не отмечались, кроме тех случаев, когда в подобных особенностях можно было уловить или авторское своеобразие или старинную манеру выражаться («противоположность», «противоположность»).

В дополнение к общему предисловию «Войны и мира» (см. т. 9), необходимо сказать следующее. Первое и второе издания пятого тома «Войны и мира» (в настоящем издании начиная с части третьей третьего тома) печатались одновременно с одного набора, так как в основном они одинаковы — совпадают страницы, переносы, многие опечатки. Однако, во время печатанья первый, второй и четвертый листы этих томов подверглись незначительной корректорской правке: в части экземпляров (количество которых установить невозможно) исправлены ошибки и опечатки набора. При брошюровке листы, подвергшиеся правке, были перепутаны с листами неисправленными. К части так перепутанно сброшюрованных экземпляров пятого тома приклеивался отдельно отпечатанный титульный лист с пометой «первое издание», а к части экземпляров — титульный лист с пометой: «второе издание». На самом же деле экземпляры заключали в себе листы и того и другого издания. При этом возможны конечно такие экземпляры, которые составлены только из исправленных или только из неисправленных листов. Сличение текста первого листа в семи экземплярах пятого тома дало следующие разночтения:


Стр.

Строка

(в 3-х экз.)

(в 4-х экз.)

7,

28.

Вместо

оставив — оставил

8,

34.

»

гошпиталей — госпиталей

11,

31.

»

выбрав — выбрал

13,

30.

»

Ермолов — Эрмолов


Второй лист имеет разночтения:


Стр.

Строка

(в 3-х экз.)

(в 4-х экз.)

18,

5.

Вместо

происходило — произходило




произошло — происошло

19,

25.

»

вследствие — вследствии

25,

9.

»

чернеющия — чернеющиеся

27,

4.

»

недоумении — недоуменьи.


Кроме этого, второй лист внутри текста перенабирался (перенабирались страницы: 17, 19, 22, 25, 28 и 29), хотя корпус страниц от перенабора и не изменился.

Четвертый лист имеет одно разночтение:


Стр.

Строка

(в 3-х экз.)

(в 4-х экз).

52,

10.

Вместо повара —

повар


Листы третий и с пятого по 174 стр. одиннадцатого листа разночтений не дают.

Исправленными текстами первого, второго и четвертого листов (условно считая вторым изданием их) являются разночтения первого столбца. Их мы и воспроизводим в настоящем издании, не оговаривая в вариантах.

Первое и второе издания пятого тома 1869 г., со стр. 438 печатных вариантов (с части III настоящего тома), мы будем называть: «изд. 69 г.».

Стр. 3, строка 1.

Вместо: Том III. Часть первая. — в I и II изд. 68 г.: Том четвертый. Часть первая. — в изд. 73 г. (Том третий). Война и Мир. Часть третья.

Стр. 3, строка 2.

Вся первая глава не вошла в изд. 73 г. даже в приложения; поэтому счет глав в этом издании будет отставать от настоящего издания на одну главу до конца 1 части, т. е. кончая XXIII главой.

Стр. 4, строка 11.

Слова: les bons principes, — во II изд. 68 г. (в сноске) переведены: Хорошие принципы.

Стр. 5, строка 12.

Слов: не было бы — нет в I изд. 68 г.

Стр. 7, строка 11.

Вместо: одурманившие — в I изд. 68 г.: одурманивающие.

Стр. 7, строка 34.

Слов: под неё — нет в I изд. 68 г.

Стр. 8, строка 1.

Вместо: II. — в изд. 73 г.: I.

Ч. І, гл. II.

Стр. 8, строка 21.

Вместо: окруженный — в изд. 73 г.: окруженной

Стр. 8, строка 32.

Вместо: Moscou la ville sainte, — в I изд. 68 г.: Moscou la sainte ville,

Стр. 8, строка 32.

Слов: Moscou la ville sainte, — нет в изд. 73 г.

Стр. 9, строка 4.

Вместо: наведенным — в I изд. 68 г.: наведенных

Стр. 9, строка 34.

Вместо (в сноске): Император? О! как он сам возьмется, дело закипит. Теперь походим! Ей Богу... Вот он... Ура, император! — во II изд. 68 г. (в сноске): Теперь походим. О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей Богу. Вот он. Ура! Император!

Стр. 9, строка 36.

Вместо (в сноске): Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира... Ура! Вот он видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал... Я видел, как он навесил крест одному из стариков... Ура, император!... — во II изд. 68 г. (в сноске): Однако скверная страна. До свиданья, Боше... Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира... Ура! Император, вот он, видишь его. Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал... Я видел, как он навесил крест одному из стариков... Ура! Император...

Стр. 10, строка 4.

Вместо: к Ковно, — в I и II изд. 68 г.: к Ковне,

Стр. 10, строки 6—7.

Вместо: которые, расчищая дорогу по войскам, скакали впереди его. — в I и II изд. 68 г.: расчищая дорогу по войскам, скакавшими впереди его.

Стр. 10, строка 37.

Вместо: сваливаясь — в I и II изд. 68 г: сваливались

Стр. 10, строка 38.

После слов: старались плыть — в I изд. 68 г.: кто на седле, кто держась за гриву. Они старались плыть

Стр. 11, строка 28.

Слов: Quos vult perdere — dementat. — нет в изд. 73 г.

Стр. 11, строка 29.

Вместо: III. — в изд. 73 г.: II.

Ч. I, гл. III.

Стр. 11, строка 31.

Вместо: Ничего — в I и II изд. 68 г.: Ничто

Стр. 12, строка 31.

Вместо: en garçon (холостяком) — в изд. 73 г.: «холостяком»,

Стр. 12, строки 36—37.

Вместо: с высшими из своих сверстников.

В 12 часов ночи еще танцовали. — в I изд. 68 г.: с высшими из своих сверстников. Он встретил Элен в Вильне, не видав ее давно, и не помнил о прежнем; но так как Элен пользовалась милостями очень важного лица, а Борис недавно был женат, то они сошлись старыми, добрыми друзьями.

В 12 часов ночи еще танцовали.

Стр. 12, строки 36—37.

Слов: Он встретил Элен... кончая: то они сошлись старыми, добрыми друзьями. (см. предыдущий вар.) нет во II изд. 68 г. и изд. 73 г.

Стр. 14, строка 16.

Вместо: несбывшегося — в I изд. 68 г.: несбывавшегося.

Стр. 15, строка 4.

Вместо: un malentendu — в I и II изд. 68 г.: Une mésentendue

Стр. 15, строка 12.

Вместо: IV. — в изд. 73 г.: III.

Ч. I, гл. IV.

Стр. 15, строка 29.

Вместо (в сноске): к нападению. — в I изд. 68 г. (в сноске): к нашествию.

Стр. 15, строки 38—40.

Вместо (в сноске): Ваше Величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны. Александр» — в I и II изд. 68 г. (в сноске): Еще Ваше Величество имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.

Стр. 16, строка 20.

Вместо: после близости — в I и II изд. 68 г.: после той близости

Стр. 16, строка 22.

Вместо: привыкшему по своей службе к почестям, — в I и II изд.: по своей службе привыкшему к почестям,

Стр. 16, строки 36—37.

Вместо: находились — в I изд. 68 г.: находятся

Стр. 17, строки 3—4.

Вместо: быть представленным — в I и II изд. 68 г.: быть представлену

Стр. 17, строка 17.

Вместо: с перьями, с черными, — в I и II изд. 68 г.: с перьями и черными,

Стр. 17, строка 20.

Вместо: июньском (взято по I изд. 68 г.) — во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: июльском.

Стр. 17, строка 30.

Вместо: в том — в I изд. 68 г.: в этом

Стр. 17, строка 32.

Вместо: по улицам, несколько — в I и II изд. 68 г.: по улицам Неаполя, несколько

Стр. 18, строка 20.

Вместо: перешел в свойственный ему тон — в I изд. 68 г.: перешел в тон

Стр. 18, строка 28.

Вместо: Votre Majesté,319 Курсив Толстого. во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: ваше величество 320 Курсив Толстого.

Стр. 18, строки 33—34.

Вместо (в сноске): «я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему» —во II изд. 68 г. (в сноске): Я вас сделал королем не для того, чтобы царствовать по своему, а по моему.

Стр. 18, строка 36.

Вместо (в сноске): Ну что ж, генерал, дело, кажется идет к войне. — во II изд. 68 г. (в сноске): Ну, генерал, дело, кажется, идет к войне.

Стр. 19, строка 3.

Вместо: и отойдя — в I и II изд. 68 г.: отойдя

Стр. 19, строки 24—25.

Вместо: помахивая правою рукой, — в I изд. 68 г.: помавая правой рукою,

Стр. 20, строка 1.

Вместо: V. — в изд. 73 г.: IV.

Ч. I, гл. V.

Стр. 20, строка 10.

Вместо: не могший по слабости нерв — в I изд. 68 г.: не могущий нервами — во II изд. 68 г.: не могущий по слабости нерв

Стр. 21, строка 23.

Вместо: де-Кастре — в I изд. 68 г.: де Кастр

Стр. 21, строки 30—31.

Вместо: кроме господина де-Кастре. — в I изд. 68 г.: кроме как с господином де Кастр. — во II изд. 68 г.: кроме как с господином де-Кастре.

Стр. 21, строка 35.

Вместо: и с французскими — в I и II изд. 68 г.: с французскими

Стр. 22, строки 1 — 2.

Вместо: monsieur de Turenne, — в изд. 73 г.: граф Тюрен,

Стр. 22, строка 12.

Вместо: VI. — в изд. 73 г.: V.

Ч. I, гл. VI.

Стр. 22, строка 31.

Вместо: обтягивавших — в I и II изд. 68 г.: обтягивающих

Стр. 22, строка 34.

Вместо: пухлая шея — в I изд. 68 г.: нежная шея

Стр. 25, строки 6—8.

Вместо: Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. — в I изд. 68 г.: Балашев заметил, что левая нога его дрожала еще быстрее, чем прежде, и лицо как будто окаменело в своем строгом выражении.

Стр. 25, строки 8 —10.

Слов: Это дрожанье левой икры кончая: говорил он впоследствии. — нет в I изд. 68 г.

Стр. 25, строка 21.

Вместо: не к тому, — в I и II изд. 68 г.: не для того,

Стр. 25, строка 22.

Вместо: а только к тому, — в I и II изд. 68 г.: а только для того,

Стр. 26, строки 15—16.

Слова: — Quel beau règne aurait pu 321 Курсив Толстого. être celui de l’empereur Alexandre! — в изд. 73 г. (в тексте) в переводе стоят перед словами: повторил он

Стр. 26, строка 20.

Вместо: Наполеон — в I изд. 68 г.: он,

Стр. 26, строка 22.

Вместо: продолжал он. — в I изд. 68 г.: продолжал Наполеон.

Стр. 26, строки 38—40.

Вместо (в сноске): О, какое прекрасное царствование могло бы 322 Курсив Толстого. быть царствование Императора Александра! —в I изд. 68 г. перевода нет во II изд. 68 г. (в сноске): 1) Всем этим он был бы обязан моей дружбе. О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!

Стр. 27, строка 2.

Вместо: время проходит: — в I изд. 68 г.: время проходит, ничего не принося.

Стр. 27, строка 18.

Вместо: войска, — в I и II изд. 68 г.: войск,

Стр. 27, строка 19.

Вместо: его честное слово — в I изд. 68 г.: его слово

Стр. 27, строка 40.

Вместо (в сноске): что у меня 530 тысяч человек по сю сторону Вислы. — во II изд. 68 г. (в сноске): что у меня 530 тысяч человек по ту сторону Вислы.

Стр. 28, строка 16.

Вместо: — Знайте, — в I и II изд. 68 г.: — Знаете,

Стр. 28, строка 28.

Вместо: aurait pu avoir 323 Курсив Толстого. во II изд. 68 г.: auraut pu avoir (в разбивку).

Стр. 28, строка 36.

Вместо: В конце — в I изд. 68 г.: В середине

Стр. 28, строка 36.

Вместо: вынул — в I изд. 68 г.: вынимал

Стр. 29, строка 2.

Вместо: другой (взято по I и II изд. 68 г.) в изд. 73 г.: другою

Стр. 29, строка 10.

Вместо: VII. — в изд. 73 г.: VI.

Ч. I, гл. VII.

Стр. 30, строка 38.

Вместо (в сноске): святою? — во II изд. 68 г. (в сноске): Что Москва называется священною.

Стр. 32, строка 23.

Слова: courtisan и admirateur — во II изд. 68 г. (в сноске) переведена: Придворным и обожателем.

Стр. 32, строка 31.

Вместо: VIII. — в изд. 73 г.: VII.

Ч. I, гл. VIII.

Стр. 33, строки 11—12.

Вместо: вызвать — в I изд. 68 г.: вызывать

Стр. 33, строка 22.

Вместо: тяжеле — в I и II изд. 68 г.: тяжелее

Стр. 33, строка 24.

Вместо: тех — во II изд. 68 г.: о тех

Стр. 33, строка 25.

Вместо: когда он глядел на небо — в I и II изд. 68 г.: глядя на небо

Стр. 33, строка 28.

Вместо: вспомнить — в I изд. 68 г.: вспоминать

Стр. 33, строка 40.

Вместо: своею охотой к работе и аккуратностью. — в I и II изд. 68 г.: своей охотой и аккуратностью к работе.

Стр. 34, строка 7.

Вместо: не может — в I и II изд. 68 г.: не мог

Стр. 34, строка 18.

Вместо: поручение — в I изд. 68 г.: поручения

Стр. 34, строка 30.

Вместо: была — в I и II изд. 68 г.: были

Стр. 35, строка 23.

Вместо: Во время обеда первого дня — в I и II изд. 68 г.: Во время первого дня обеда

Стр. 36, строка 27.

После слов: тут не было!... — в I и II изд. 68 г. разделительная черта.

Стр. 36, строка 39.

Вместо: в первый раз — в І изд. 68 г.: в первой

Стр. 37, строка 27.

Вместо: и того — в I изд. 68 г.: и этого

Стр. 37, строка 33.

Вместо: тем уверенным. — в I и II изд. 68 г.: с уверенным

Стр. 37, строка 33.

Вместо: которым — в I и II изд. 68 г.: с которым

Стр. 38, строка 4.

Вместо: он стал думать — в I изд. 68 г.: он думал

Стр. 38, строка 11.

Вместо: чем дальше — в I и II изд. 68 г.: чем дольше

Стр. 38, строка 22.

Вместо: обманывающим. — в I изд. 68 г.: обманываемым.

Стр. 38, строка 29.

Вместо: IX. — в изд. 73 г.: ѴІІІ,

Ч. I, гл. IX.

Стр. 40, строка 11.

Вместо: генерал-адъютант Паулучи — сардинский выходец,— в I и II изд. 68 г.: Паулучи генерал-адъютант — Сардинский выходец,

Стр. 40, строка 26.

Вместо: как будто делал les honneurs края, — в изд. 73 г.: как будто был занят делом приема Государя.

Стр. 41, строка 5.

Вместо: иностранцев — в I и II изд. 68 г.: иностранных

Стр. 41, строка 30.

Вместо: Это — в I и II изд. 68 г.: Эти

Стр. 41, строка 32.

Вместо: просившего — в I и II изд. 68 г.: просящего

Стр. 43, строка 1.

Вместо: потому что Бенигсен кончая: люди этой партии. — в I изд. 68 г.: говорили люди этой партии, потому-что Бенигсен уже показал свою неспособность в 1807-м году.

Стр. 43, строка 6.

Вместо: к нему. И люди — в I изд. 68 г.: к нему. «Пускай теперь делают ошибки»! и люди

Стр. 43, строка 8.

Вместо: наделают ошибок, говорили они, — в I изд. 68 г. слова: говорили они помещены в конце фразы.

Стр. 43, строка 13.

Вместо: а такой — в I и II изд. 68 г.: и таковой

Стр. 43, строка 15.

Вместо: всегда есть при государях, в особенности при молодых — в I и II изд. 68 г.: всегда есть, в особенности при молодых государях,

Стр. 43, строка 18.

Вместо: но обожающие его как человека — в I и II изд. 6 8 г.: но как человека обожающие его

Стр. 44, строка 30.

Вместо: заглушал и затемнял — в I изд. 68 г.: заглушал и все более затемнял.

Стр. 45, строка 15.

Вместо: пользуясь данным ему от государя позволением — в I и II изд. 68 г.: пользуясь позволением, данным ему от государя

Стр. 45, строка 25.

Вместо: X. — в изд. 73 г.: IX.

Ч. I, гл. X.

Стр. 45, строки 36.

Слова: chef-d’oeuvre’ом — во II изд. 68 г. (в сноске) и изд. 73 г. (в тексте) переведены: верхом совершенства

Стр. 46, строка 39.

Вместо (в сноске): основою — во II изд. 68 г. (в сноске): Основание.

Стр. 47, строка 36.

Вместо: на том — в изд. 73 г.: на том же

Стр. 47, строка 38 — 39.

После слов (в сноске): глупости... к чорту все дело — в изд. 73 г. (в тексте): или что-то в этом роде.

Стр. 47, строка 40.

Вместо (в сноске): «то-то должно быть правильно-тактическая была война». — в I изд. 68 г. перевода нет во II изд. 68 г. (в сноске): То-то должно быть хороша была война.

Стр. 48, строка 6.

Вместо: было вполне знать — в I изд. 68 г.: было знать

Стр. 48, строка 20.

Вместо: были, по его понятиям, — в I и II изд. 68 г.: по его понятиям, были

Стр. 48, строка 23.

Вместо: werde. — в I изд. 68 г.: wird.

Стр. 48, строка 25.

Вместо: он из любви — в I и II изд. 68 г.: он в любви

Стр. 49, строка 1.

Вместо: XI. — в изд. 73 г.: X.

Ч. I, гл. XI.

Стр. 49, строка 36.

Вместо (в сноске): Что же касается, государь, до того человека, — в I и II изд. 68 г. (в сноске): Что касается до того человека,

Стр. 49, строка 38.

Вместо (в сноске): то для него, по моему мнению, есть только два места, желтый дом или виселица — в I и II изд. 68 г.: то с ним, по моему мнению, надо сделать одно из двух: или в желтый дом, или на виселицу.

Стр. 50, строка 19.

Вместо: и плану Пфуля — план — в I u II изд. 68 г.: и Пфуля план.

Стр. 50, строка 21.

Слова: (как он называл Дрисский лагерь), — заключены в скобки по изд. 73 г. в I и II изд. 68 г. скобок нет.

Стр. 50, строка 22.

Вместо: Во время этих споров Пфуль — в I и II изд. 68 г.: Пфуль во время этих споров

Стр. 50, строка 25.

Вместо: что он никогда не унизится до возражения против того вздора, который он теперь слышит. — в I изд. 68 г.: что против того вздора, который он теперь слышит, он никогда не унизится до возражения.

Стр. 50, строка 30.

Вместо: атака — в I и II изд. 68 г.: атаку

Стр. 51, строка 22.

Вместо: и на Вольцогена: — в I изд. 68 г.: и на своего, на Вольцогена:

Стр. 51, строка 32.

Вместо: составленного по теории, — в I и II изд. 68 г.: выведенного из теории,

Стр. 51, строка 40.

Вместо (в сноске): Ну да, что еще тут толковать? — во II изд. 68 г. (в сноске): Ну да, что еще толковать.

Стр. 52, строка 2.

Вместо: страх, высказывавшийся — в I и II изд. 68 г.: который высказывался

Стр. 52, строка 5.

Вместо: друг друга. — в I и II изд. 68 г.: один другого.

Стр. 52, строка 7.

Вместо: внушал князю Андрею — в I и II изд. 68 г.: внушал в князе Андрее

Стр. 52, строка 16.

Вместо: был — в I и II изд. 68 г.: он был

Стр. 52, строка 20.

Вместо: дольше — в I и II изд. 68 г.: дальше.

Стр. 52, строка 35.

Вместо: какая сила — в I и II изд. 68 г.: какая есть сила

Стр. 52, строка 37.

Вместо: а есть впереди веселый, смелый человек, — в I и II изд. 68 г.: а есть веселый, смелый человек впереди,

Стр. 53, строка 15.

Вместо: качества гения, их называют гениями. — в I изд. 68 г.: качество гения.

Стр. 53, строка 20.

Вместо: особенных качеств — в I и II изд. 68 г.: качеств особенных

Стр. 53, строка 27.

Вместо: чтò справедливо и чтò нет. — в I и II изд. 68 г.: что справедливо и нет.

Стр. 54, строка 1.

Вместо: XII. — в изд. 73 г.: XI.

Ч. I, гл. XII.

Стр. 54, строка 23.

Вместо: дворянских (взято по I и II изд. 68 г. и по рукописи) в изд. 73 г.: деревенских.

Стр. 55, строка 6.

Вместо: отступили — в I и II изд. 68 г.: отступали

Стр. 55, строка 19.

Вместо: веселым — в I и II изд. 68 г.: весел

Стр. 55, строка 28.

Вместо: лошадей, — в I и II изд. 68 г.: и лошадей,

Стр. 56, строка 13.

Вместо: к Николаю — в I и II изд. 68 г.: Николая

Стр. 57, строка 30.

Вместо: крикнул — в I и II изд. 68 г.: кликнул

Стр. 57, строка 36.

Вместо: XIII. — в изд. 73 г.: XII.

Ч. I, гл. XIII.

Стр. 58, строка 21.

Вместо: и утвердив — в I и II изд. 68 г.: утвердив

Стр. 58, строка 38.

Вместо: несовсем — во II изд. 68 г.: да несовсем

Стр. 58, строка 39.

Вместо: действительно — в I и II изд. 68 г.: и действительно

Стр. 59, строка 37.

Вместо: спутанная — в I и II изд. 68 г.: вспутанная

Стр. 60, строка 26.

Вместо: XIV — в изд. 73 г.: XIII.

Ч. I, гл. XIV.

Стр. 63, строка 12.

Вместо: улан. — в I и II изд. 68 г.: уланов.

Стр. 63, строка 18.

Вместо: XV. — в изд. 73 г.: XIV.

Ч. I, гл. XV.

Стр. 64, строка 8.

Вместо: спускаться — в I и II изд. 68 г.: опускаться

Стр. 64, строка 27.

Вместо: ее с ног, — в изд. 73 г.: его

Стр. 65, строка 13.

Вместо: неясное, — во II изд. 68 г.: неясно

Стр. 65, строка 30.

Вместо: И я хорошо помню, — в I изд. 68 г.: И как я помню, — во II изд. 68 г.: И так я помню,

Стр. 65, строка 34.

Вместо: на заводной — в I изд. 68 г.: на заводской

Стр. 66, строка 1.

Вместо: Весь этот — в I и II изд. 68 г.: Весь этот день

Стр. 66, строка 4.

Вместо: о чем-то думал. — в I изд. 68 г.: о чем-то всё думал.

Стр. 66, строка 8.

Вместо: они еще больше нашего боятся!» — в I и II изд. 68 г. и они еще больше боятся нашего!

Стр. 66, строка 21.

Вместо: XVI. — в изд. 73 г.: XV.

Ч. I, гл. XVI.

Стр. 67, строка 5.

Вместо: записанную — в I и II изд. 68 г.: записанных

Стр. 67, строка 7.

Вместо: страданий. — в I и II изд. 68 г.: в страданиях

Стр. 67, строка 20.

Вместо: ворожеи, гомеопаты), — в I и II изд. 68 г.: ворожеи, гомеопаты и аллопаты).

Стр. 67, строка 27.

Вместо: ушибено. — в I изд. 68 г.: ушиблено.

Стр. 68, строка 7.

Вместо: не жалеет. — в I изд. 68 г.: не пожалеет

Стр. 68, строка 22.

Вместо: она первое время не раздевалась три ночи — в I и II изд. 68 г.: она не раздевалась три ночи первое время

Стр. 69, строка 17.

Вместо: XVII — в изд. 73 г.: XVI.

Ч. I, гл. XVII.

Стр. 69, строка 23.

Вместо: вспоминаний — в I и II изд. 68 г.: воспоминаний

Стр. 70, строка 20.

Вместо: в особенности, когда он боялся, чтобы, что-нибудь — в I изд. 68 г.: в особенности, когда он хотел сделать для нее что-нибудь приятное или когда он боялся, чтобы, что-нибудь

Стр. 70, строка 24.

Вместо: такая же, — в I и II изд. 68 г.: таковая же

Стр. 72, строка 26.

Вместо: XVIII. — в изд. 73 г.: XVII.

Ч. I, гл. XVIII.

Стр. 73, строка 13.

Вместо: Проходя подле матери, позади ливрейного лакея, раздвигавшего толпу, — в I и II изд. 68 г.: — Проходя позади ливрейного лакея, раздававшего толпу подле матери,

Стр. 74, строка 24.

Вместо: молились — в изд. 73 г.: молилась

Стр. 74, строка 31.

Вместо: придумала — в I и II изд. 68 г.: придумывала

Стр. 75, строка 40.

Вместо: употребити имать — в I и II изд. 68 г.: употребляти имать

Стр. 76, строка 33.

Вместо: уведят — во II изд. 68 г.: увидят

Стр. 77, строка 1.

Вместо: в котором — в I и II изд. 68 г.: в которой

Стр. 77, строка 12.

Слов: любить их, — в I изд. 68 г. нет.

Стр. 77, строка 19.

Вместо: XIX. — в изд. 73 г.: XVIII.

Ч. I, гл. XIX.

Стр. 78, строка 1.

Вместо: пускай такой-то — в I изд. 68 г.: пускай N. N.

Стр. 78, строка 4.

Вместо: думал он. — в I изд. 68 г.: думал он. И на душе его было спокойно и ясно.

Стр. 78, строка 29.

Вместо: первыми десятью буквами — в I и II изд. 68 г.: десятью первых букв

Стр. 78, строка 33.

Слова: L'empereur Napoléon, — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 78, строка 36.

Слова: quarante deux, — в I и II изд. 68 г. не переведены.

Стр. 79, строка 9.

Слова: L’empereur Alexandre? La nation Russe? — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 79, строка 9.

Вместо: Russe? Он счел буквы, но — в I изд. 68 г.: Russe?

Стр. 79, строка 10.

Вместо: выходила гораздо больше — в I изд. 68 г.: выходила больше

Стр. 79, строка 12.

Вместо: тоже далеко не вышла. — в I и II изд. 68 г.: не вышла.

Стр. 79, строка 17.

Слова: Le Russe Besuhof — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 79, строка 18.

Вместо: получил — в I изд. 68 г.: он получил

Стр. 79, строка 24.

Вместо: усомнился — в I и II изд. 68 г.: усумнился

Стр. 79, строка 34.

Вместо: к России, — в изд. 73 г.: в России,

Стр. 80, строка 4.

Вместо: полная сумка — в I и II изд. 68 г.: полна сумка

Стр. 80, строка 11.

Вместо: 4-й степени, — в I изд. 68 г.: 3-й степени,

Стр. 80, строка 18.

Вместо: к Ростовым послал печатный приказ и письмо. — в I и II изд. 68 г.: послал печатный приказ и письмо к Ростовым.

Стр. 80, строка 39.

Вместо: предела власти — в I и II изд. 68 г.: пределу власти

Стр. 81, строка 3.

Вместо: XX. — в изд. 73 г.: XIX.

Ч. I, гл. XX.

Стр. 81, строка 13.

Слов: и принимать палку и шляпу. — нет в I изд. 68 г.

Стр. 81, строка 13.

Вместо: плащ — в I изд. 68 г.: шубу

Стр. 82, строка 3.

Вместо: вы много — в I изд. 68 г.: много вы

Стр. 83, строка 16.

Вместо: — Ей Богу, не знаю, куда я его дел. — в I изд. 68 г.: Ma parole, je ne sais plus où je l'аи fourré (без перевода).

Стр. 84, строка 18.

Вместо: любезное — в I и II изд. 68 г.: любимое

Стр. 85, строка 8.

Вместо: солью. — Только — в I изд. 68 г.: солью, он проговорил: — Только

Стр. 86, строка 34.

Вместо: XXI. — в изд. 73 г.: XX.

Ч. I, гл. XXI.

Стр. 88, строка 6.

Вместо: не было никакой возможности — в I и II изд. 68 г.: не было возможности

Стр. 88, строка 6.

Вместо: проезжающих — в I и II изд. 68 г.: проезжавших

Стр. 88, строка 23.

Вместо: приговаривала — в изд. 73 г.: приговорила (опечатка).

Стр. 90, строка 18.

Вместо: на нем — в I и II изд. 68 г.: на него

Стр. 90, строка 33.

Вместо: кричал народ и с ним Петя, — в I и II изд. 68 г.: кричали народ и Петя,

Стр. 91, строка 22.

Вместо: XXII. — в I и II изд. 68 г. (ошибочно): XXI. — в изд. 73 г.: XXI.

Ч. I, гл. XXII.

Стр. 92, строка 4.

Вместо: противоположности: между общим ожиданием чего-то торжественного, и между обыкновенным, вчерашним — бостонною партией, Петрушкой-поваром, здоровьем Зинаиды Дмитриевны и т. п. — в I и II изд. 68 г.: противоположности: общего ожидания чего-то торжественного, и обыкновенного, вчерашнего — бостонной партии, Петрушки-повара, здоровья Зинаиды Дмитриевны и т. п.

Стр. 93, строка 30.

Вместо: заговорил — в I изд. 68 г.: сказал

Стр. 94, строка 15.

Вместо: chair à canon, которую мы из себя делаем, — в изд. 73 г.: мясо для пушек, перевел он с французского, — которое мы из себя делаем,

Стр. 94, строка 21.

Вместо: тою речью, которую он последнюю слышал. — в I изд. 68 г.: тем, который говорил. — во II изд. 68 г.: тою речью, которую он последнею слышал.

Стр. 94, строка 38.

Словам (в сноске): мой многоуважаемый возражатель — в I и II изд. 68 г. (в сноске) и изд. 73 г. перевода к соответствующим иностранным словам нет.

Стр. 96, строка 1.

Слова: Русского Вестника курсивом взяты по изд. 73 г. — в I и II изд. 68 г. они напечатаны обыкновенным шрифтом.

Стр. 96, строка 34.

Вместо: XXIII. — в I и II изд. 68 г. (ошибочно): XXII. — в изд. 73 г.: XXII.

Стр. 99, строка 1.

Вместо: Часть вторая. I. — в изд. 73 г. (глава): XXIII, которая соответствует II главе, а не I, ибо соответствующее I главе перенесено в изд. 73 г. в конец романа. См. т. IV. Приложение I. План кампании 12-го года.

Ч. II, гл. I.

Стр. 99, строка 3.

Начала главы (первых 5 абзацев), со слов: Наполеон начал войну с Россией потому, кончая: т. е. сделать то самое, что должно было погубить их. — в изд. 73 г. (т. IV. Начало приложения I) нет. Нами этот текст взят по II изд. 68 г.

Стр. 99, строка после 22.

Следующего текста четвертого абзаца I, гл. I изд. 68 г.: Но допустим, что должны были люди Европы, под предводительством Наполеона, зайти в глубь России и там погибнуть, и вся противоречащая сама себе, бессмысленная, жестокая деятельность людей-участников этой войны становится для нас понятною. — во II изд. 68 г. нет. Нами этот абзац исключен по II изд. 68 г.

Стр. 100, строка 22.

Вместо: и приводить другие подобные доводы, — в I и II изд. 68 г.: и тому подобные доводы,

Стр. 100, строка 23.

Вместо: уже будто понята была — в I изд. 68 г.: уже понятна была

Стр. 101, строка 7.

Вместо: Наполеону и его маршалам и такие — в I изд. 68 г.: Наполеону и такие

Стр. 101, строка 33.

Вместо: страны и упускает — во II изд. 68 г.: страны, упускает

Стр. 102, строка 13.

Вместо: мы еще дальше — в I и II изд. 68 г.: мы дальше

Стр. 102, строка 18.

Вместо: в соединении — в I и II изд. 68 г.: в этом

Стр. 102, строка 23.

Вместо: и придумано это — в I изд. 68 г.: это и придумано

Стр. 103, строка 37.

Вместо: более — в I и II изд. 68 г.: больше

Стр. 104, строка 2.

Вместо: будущее поле сражения, — в I изд. 68 г.: поле сражения,

Стр. 104, строка 5.

Вместо: отыскивали французов, ошибаясь — в I и II изд. 68 г.: отыскиваем французов, ошибившись

Стр. 104, строка 17.

Вместо: II. — в изд. 73 г.: XXIII.

Ч. II, гл. II.

Стр. 104, строка 38.

Вместо: разговаривала — в I и II изд. 68 г.: разговаривая

Стр. 108, строка 31.

Вместо: III. — в изд. 73 г.: XXIV.

Ч. II, гл. III.

Стр. 109, строка 26.

Вместо: и пошел с ним по — в I изд. 68 г.: пошел по

Стр. 110, строка 38.

Вместо: представляется — в I изд. 68 г.: представляется полная

Стр. 111, строка 6.

Вместо: IV. — в изд. 73 г.: XXV.

Ч. II, гл. IV.

Стр. 112, строка 15.

Вместо: но звуки не — в I и II изд. 68 г.: но звуки эти не

Стр. 112, строка 29.

Вместо: двенадцать лет — в I и II изд. 68 г.: тридцать лет

Стр. 113, строка 10.

Вместо: и с восьми — (взято по II изд. 68 г.) в изд. 73 г.: а с восьми

Стр. 114, строка 10.

Вместо: что-то — в изд. 73 г.: что

Стр. 115, строка 8.

Вместо: возы — в I и II изд. 68 г.: воза

Стр. 115, строка 10.

Вместо: В доме соседнем с домом Ферапонтова — в I и II изд. 68 г.: В соседнем доме Ферапонтова

Стр. 115, строка 36.

Вместо: не оглядываясь на хозяина и перебирая — в I и II изд. 68 г.: и не оглядываясь на хозяина, перебирая

Стр. 117, строка 6.

Вместо: ядро попало — в I и II изд. 68 г.: ядра попали

Стр. 117, строка 11.

Вместо: не видала! — в I и II изд. 68 г.: не видали!

Стр. 118, строка 34.

Вместо: — Решилась! Россея! — в I изд. 68 г.: — Решилась! Россия!

Стр. 120, строки 11—12.

Вместо: помощником начальника штаба левого фланга — в I и II изд. 68 г.: помощником начальника штаба, помощника начальника штаба начальника левого фланга

Стр. 120, строка 16.

Вместо: до десятого числа — в I изд. 68 г.: до десятого часу

Стр. 120, строка 35.

Вместо: он тронул — в I и II изд. 68 г.: тронул

Стр. 120, строка 37.

Вместо: V. — в изд. 73 г.: XXVI.

Ч. II. гл. V.

Стр. 121, строка 12.

Вместо: на песочной — в I и II изд. 68 г.: по песочной

Стр. 122, строка 31.

Вместо: и фрукты слив — в I и II изд. 68 г.: и фрукты сливы

Стр. 122, строка 32.

Вместо: князь Андрей — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г.: Андрей. См. в конце список конъектур.

Стр. 122, строка 34.

Вместо: не слыхал — в I изд. 68 г.: не услыхал

Стр. 123, строка 31.

Слова: командира — нет в I изд. 68 г.

Стр. 124, строка 4.

Слов: безучастно, как муха на лице дорогого мертвеца, — нет в I изд. 68 г.

Стр. 124, строка 31.

Вместо: полудня. — в I и II изд. 68 г.: полдня.

Стр. 125, строка 9.

Вместо: мускулистым — в I изд. 68 г.: счастливо-мускулистым.

Стр. 125, строка 25.

Слова: chair à canon!» — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 126, строка 28.

Вместо: Видно, что тот — в I изд. 68 г.: Видно, тот

Стр. 127, строка 7.

Вместо: VI. — в изд. 73 г.: XXVII.

Ч. II, гл. VI.

Стр. 127, строка 35.

Вместо: и здесь выражалась — в I и II изд. 68 г.: и выражалась

Стр. 128, строка 37.

Вместо (в сноске): своему достойному другу — во II изд. 68 г. (в сноске): Моему достойному другу.

Стр. 128, строка 38.

Вместо (в сноске): в дипломатический салон своей дочери — во II изд. 68 г. (в сноске): В дипломатический салон моей дочери.

Стр. 128, строка 39.

Вместо (в сноске): человека с большими достоинствами — во II изд. 68 г. (в сноске): Человек с большими достоинствами

Стр. 130, строка 15.

Вместо: с тем покашливанием, — в I и II изд. 68 г.: с покашливанием,

Стр. 130, строка 16.

Слова: Allez, il у voit assez, — достаточно видит, — во II изд. 68 г. (в сноске) переведены: Совершенно достаточно.

Стр. 130, строка 17.

Вместо: это тому, — в I и II изд. 68 г.: это то

Стр. 130, строки 21—22.

Слова: L’homme de beaucoup de mérite — Человек с большими достоинствами — в I изд. 68 г. не переведены, — во II изд. 68 г. переведены (в сноске): Человек довольно заслуженный.

Стр. 130, строка 35.

Вместо (в сноске): Но говорят он слеп? — во II изд. 68 г. (в сноске): Но говорят, князь, что он слеп?

Стр. 130, строка 37.

Вместо (в сноске): Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «государь — во II изд. 68 г. (в сноске): Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли жоконду, в то время как он сказал ему, что государь

Cnp. 131, строка 37.

Вместо (в сноске): я его — во II изд. 68 г. (в сноске): О, я его

Стр. 131, строка 22.

Вместо: VII. — в изд. 73 г.: XXVIII.

Ч. II, гл. VII.

Стр. 131, строка 24.

Вместо: подвигались — в I и II изд. 68 г.: приближались

Стр. 131, строка 25.

Слов: Историк Наполеона кончая: различных произволов? — нет в изд. 73 г.

Стр. 132, строка 3.

Вместо: совершенен. — в I изд. 68 г.: совершен.

Стр. 132, строка 6.

Вместо: где — в I и II изд. 68 г.: и где

Стр. 133, строка 10.

Вместо: напившийся пьяным — в I изд. 68 г.: напившийся накануне пьян.

Стр. 133, строка 15.

Вместо: сослужить — в I и II изд. 68 г.: служить

Стр. 133, строка 23.

Вместо: потому, что ничего не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон. — в I и II изд. 68 г.: потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.

Стр. 133, строка 32.

Вместо: так это так точно. — в I изд. 68 г.: — то ваша возьмет. Это так точно.

Стр. 133, строка 33.

Вместо: тогда значит это самое сражение в оттяжку пойдет. — в I изд. 68 г.: ну тогда значит власть Божия.

Стр. 134, строка 36.

Вместо (в сноске): на это дитя Дона — во II изд. 68 г. (в сноске): На этого дитю Дона.

Стр. 134, строка 37.

Вместо (в сноске): «Едва — во II изд. 68 г. (в сноске): Едва только

Стр. 135, строка 3.

Вместо: поскакал — в изд. 73 г.: поскакала

Стр. 135, строка 4.

Вместо: он будет рассказывать у своих. Того же, чтò (взято по II изд. 68 г.) в I изд. 68 г.: он не будет рассказывать у своих того, чтò — в изд. 73 г.: она будет рассказывать у своих. Того же, чтò

Стр. 135, строка 5.

Слов: он не хотел рассказывать — нет в I изд. 68 г.

Стр. 135, строка 5.

Вместо: рассказывать — в I изд. 68 г.: рассказать

Стр. 135, строка 12.

Вместо: VIII. — в изд. 73 г.: XXIX.

Ч. II, гл. VIII.

Стр. 136, строка 13.

Вместо: раздававшемуся — в I изд. 68 г.: слышавшемуся

Стр. 136, строка 20.

Вместо: кругами света, падавшего — в I и II изд. 68 г.: кругами падавшего света.

Стр. 136, строка 25.

Вместо: зашевелил бессильными губами: — в I изд. 68 г.: зашевелился бессильными губами

Стр. 137, строка 3.

Вместо: этого никто — в I и II изд. 68 г.: это никто

Стр. 139, строка 21.

Вместо: и с скосившимся — в I изд. 68 г.: и с косившимся

Стр. 140, строка 30.

Вместо: текли — в I и II изд. 68 г.: потекли

Стр. 141, строка 33.

Вместо: Обойдя по саду круг, — в I и II изд. 68 г.: Обойдя круг по саду,

Стр. 141, строка 35.

Вместо: и не хотела оттуда — в I и II изд. 68 г.: и оттуда не хотела

Стр. 143, строка 6.

Вместо: можжевельник, — в I изд. 68 г.: ельник,

Стр. 143, строка 14.

Вместо: IX. — в изд. 73 г.: XXX.

Ч. II, гл. IX.

Стр. 146, строка 13.

Вместо: имел — в I и II изд. 68 г.: он имел

Стр. 146, строка 39.

Вместо: и готовили подводы — в I и II изд. 68 г.: и подводы

Стр. 147, строка 18.

Вместо: а ты — в I и II изд. 68 г.: и ты

Стр. 147, строка 35.

Вместо: X. — в изд. 73 г.: XXXI.

Ч. II, гл. X.

Стр. 148, строка 40.

Вместо: ее руку — в I изд. 68 г.: руку княжны

Стр. 149, строка 30.

Вместо: chère Marie, — в изд. 73 г.: княжна,

Стр. 150, строка 22.

Вместо: чтò только было — в I и II изд. 68 г.: чтò было только

Стр. 152, строка 4.

Вместо: войска — в I изд. 68 г.: войски

Стр. 152, строка 27.

Вместо: с гордостью сказал — в I изд. 68 г.: сказал

Стр. 153, строка 5.

Вместо: XI. — в изд. 73 г.: XXXII.

Ч. II, гл. XI.

Стр. 153, строка 29.

Слова: Несмотря на отговариванье кончая: и за брата, и за его сына. (5 абзацев) в I изд. 68 г. перенесены в конец главы после слов: ей стало странно и неловко.

Стр. 153, строка 35.

Вместо: André — в изд. 73 г.: брат Андрей

Стр. 154, строка 23.

После слов: ее молчания. — в I изд. 68 г.: — Она вышла к выборным мужикам.

Стр. 155, строка 30.

Вместо: XII. — в изд. 73 г.: XXXIII.

Ч. II, гл. XII.

Стр. 156, строка 25.

Вместо: говорил что-то — в I изд. 68 г.: говорил

Стр. 156, строка 25.

Вместо: Тихоном. Ему видно — в I изд. 68 г.: Тихоном. Он говорил что-то про Крым, про теплые ночи, про императрицу. Ему видно

Стр. 157, строка 9.

Вместо: она в последний день, пригибаясь — в I и II изд. 68 г.: она в последний, пригибаясь

Стр. 157, строка 11.

Вместо: в первый раз рассмотрела вблизи — в I и II изд. 68 г.: вблизи в первый раз рассмотрела

Стр. 157, строка 28.

Вместо: XIII. — в изд. 73 г.: XXXIV.

Ч. II, гл. XIII.

Стр. 158, строка 25.

Вместо: песню, — в I изд. 68 г.: песнь,

Стр. 161, строка 22.

Вместо: XIV. — в изд. 73 г.: XXXV.

Ч. II, гл. XIV.

Стр. 162, строка 14.

Вместо: произвести — в I изд. 68 г.: привести

Стр. 164, строка 40.

Вместо: при более — в I изд. 68 г.: в более

Стр. 165, строка 26.

Вместо: что никто никогда — в изд. 73 г.: что никогда (опечатка).

Стр. 165, строка 31.

Вместо: не невозможным. — в изд. 73 г.: невозможным. (опечатка).

Стр. 166, строка 11.

Вместо: ХV. — в изд. 73 г.: XXXVI.

Ч. II, гл. XV.

Стр. 166, строка 25.

Вместо: взглянув — в изд. 73 г.: взглянул

Стр. 168, строка 36.

Вместо: плечо), и тяжело — в I и II изд. 68 г.: плечо) и в белой кавалергардской фуражке. Он, тяжело

Стр. 169, строка 22.

Вместо: любил — в I изд. 68 г.: глубоко любил

Стр. 171, строка

Вместо: а она — в I изд. 68 г.: и она

Стр. 172, строка 1.

Вместо: XVI. — в изд. 73 г.: XXXVII.

Ч. II, гл. XVI.

Стр. 173, строка 25.

Вместо: Tout vient à point à celui qui sait attendre. — в изд. 73 г.: «Все приходит во время для того кто умеет ждать», сказал он французскую поговорку.

Стр. 173, строка 36.

Слов: чем Каменский, — нет в I изд. 68 г.

Стр. 174, строка 14.

Слов: он помолчал — нет в изд. 73 г.

Стр. 174, строка 14.

Вместо: выговорил он с расстановкой. — в изд. 73 г.: сказал он опять французскую пословицу.

Стр. 174, строка 21.

Слов: Les Chevaliers du Cygne. — нет в изд. 73 г.

Стр. 175, строка 10.

Вместо: XVII. — в изд. 73 г.: XXXVIII.

Ч. II, гл. XVII.

Стр. 176, строка 23.

Вместо: то, — в I и II изд. 68 г.: это то

Стр. 177, строка 14.

Слова: Quand on... — во II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 177, строка 25.

Вместо: был уже не так — в I изд. 68 г.: не был уже так

Стр. 177, строка 31.

Вместо: да я и боюсь, — в I и II изд. 68 г.: да и я боюсь,

Стр. 178, строка 12.

Вместо: pauvre sire. — в изд. 73 г.: плох.

Стр. 178, строка 12.

Вместо: живут — в I и II изд. 68 г.: живут тут.

Стр. 179, строка 3.

Слова: Cette chère Véra. — в I и II изд. 68 г. не переведены.

Стр. 179, строка 36.

Вместо (в сноске): тот обвиняет себя, — во II изд. 68 г. (в сноске): тот обвиняется.

Стр. 179, строка 27.

Вместо: XVIII. — в изд. 73 г.: XXXIX.

Ч. II, гл. XVIII.

Стр. 180, строка 13.

Вместо: дожидаться? — в I и II изд. 68 г.: дождаться?

Стр. 181, строка 21.

Вместо: ее народ — в I и II изд. 68 г.: народ ее

Стр. 182, строка 8.

После слова: следующее: — в изд. 73 г.: письмо по-французски:

Стр. 182, строка 24.

Вместо: судя и по — в I и II изд. 68 г.: судя по

Стр. 184, строка 23.

Вместо: XIX. — в изд. 73 г. соответствующая глава перенесена в конец романа, см. т. IV, изд. 73 г. Приложение II. Как действительно произошло Бородинское сражение.

Ч. II, гл. XIX.

Стр. 184, строка 24.

Слов: 24-го было сражение при Шевардинском редуте, кончая: при Шевардине и при Бородине? — нет в изд. 73 г.

Стр. 184, строка 27.

Вместо: Для чего — в изд. 73 г.: Для чего и как

Стр. 185, строка 10.

Вместо: поменяюсь — в I и II изд. 68 г.: променяюсь

Стр. 186, строка 27.

Вместо: более позиция — в I и II изд. 68 г.: позиция более

Стр. 186, строка 30.

Вместо: того места, — в I и II изд. 68 г.: место

Стр. 186, строка 34.

Вместо: не было на этом месте укреплений, — в I и II изд. 68 г.: не были на этом месте укрепления,

Стр. 186, строка 35.

Вместо: они не были кончены и 26-го; — в I и II изд. 68 г.: и 26-го они не были кончены;

Стр. 186, строка 35.

Вместо: во вторых доказательством служит положение — в I и II изд. 68 г.: во вторых положение

Стр. 187, строка 16.

Вместо: и наперед — в I и II изд. 68 г.: и вперед

Стр. 187, строка 29.

Вместо: позиции — в I и II изд. 68 г.: позицию

Стр. 187, строка 31.

Вместо: передового поста — в I и II изд. 68 г.: передовой пост

Стр. 190, строка 1.

Вместо: XX. — в изд. 73 г.: XL.

Ч. II, гл. XX.

Стр. 190, строка 6.

Вместо: песенниками — в I и II изд. 68 г.: песельниками

Стр. 190, строка 33.

Вместо: полк, повстречавшийся теперь с поездом раненых, — в I и II изд. 68 г.: повстречавшийся теперь с поездом раненых полк,

Стр. 190, строка 35.

Вместо: лежал один. Один из сидевших — в I и II изд. 68 г.: лежал один, и ему казалось, что тут, в них, заключается разрешение занимавшего его вопроса. Один из сидевших

Стр. 191, строки 3 и 13.

Вместо: песенники — в I и II изд. 68 г.: песельники

Стр. 191, строка 24.

Вместо: оглядываясь — в изд. 73 г.: и оглядываясь

Стр. 192, строка 9.

Вместо: войдете: — в I и II изд. 68 г.: войдите:

Стр. 193, строка 17.

Вместо: XXI. — в изд. 73 г.: XLI.

Ч. II, гл. XXI.

Стр. 195, строка 28.

Вместо: — Вот они!.. Несут, идут... Вот она... — в I изд. 68 г.: Вон они!.. Несут, идут... Вон они...

Стр. 196, строка 2.

Вместо: с причтом — в I и II изд. 68 г.: с причетом

Стр. 197, строка 23.

Вместо: XXII. — в изд. 73 г.: XLII.

Ч. II, гл. XXII.

Стр. 198, строка 38.

Вместо (в сноске): Я вас буду угощать лагерем. — во II изд. 68 г. (в сноске): Я вас буду угащивать лагерем.

Стр. 201, строка 12.

Вместо: XXIII. — в изд. 73 г.: XLIII.

Ч. II, гл. XXIII.

Стр. 201, строка 31.

Вместо: Шевардинский редут (бывший еще вчера нашим) — в I и II изд. 68 г.: (бывший еще вчера нашим) Шевардинский редут

Стр. 202, строка 7.

Вместо: прислушивавшегося Пьера, сказал вдруг обращаясь к нему:

— Вам, я думаю, не интересно? — в I и II изд. 68 г.: прислушивавшегося Пьера:

— Вам я думаю не интересно? — сказал он, вдруг обращаясь к нему.

Стр. 203, строка 4.

Вместо: XXIV — в изд. 73 г.: XLIV.

Ч. II, гл. XXIV.

Стр. 204, строка 14.

Вместо: ужасно просто, — в I изд. 68 г.: необыкновенно просто

Стр. 204, строка 32.

Вместо: в этой — в I и II изд. 68 г.: от этой

Стр. 204, строка 33.

Вместо: всё — в I и II изд. 68 г.: всё это

Стр. 205, строка 18.

Вместо: была больше — в I и II изд. 68 г.: было больше

Стр. 205, строка 23.

Слов: уже столько раз в этот день бессмысленно повторявший это слово «интересно». — нет в I изд. 68 г.

Стр. 205, строка 23.

Вместо: бессмысленно повторявший — в I изд. 68 г.: повторявший.

Стр. 205, стр. 37.

Вместо (в сноске): Ах, чорт возьми! — во II изд. 68 г.: Чорт возьми!

Стр. 205, строка 31.

Вместо: XXV. — в изд. 73 г.: XLV.

Ч. II, гл. XXV.

Стр. 208, строка 35.

Вместо: что те, — в I и II изд. 68 г.: что не только те,

Стр. 208, строка 36.

Вместо: ему. — в I изд. 68 г.: сему.

Стр. 209, строка 3.

Вместо: войска — в изд. 73 г.: войско

Стр. 209, строка 26.

Слова: — Да, — нет в изд. 73 г.

Стр. 209, строка 34.

Вместо (в сноске): Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить. — во II изд. 68 г. (в сноске): Войну должно перенести в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить.

Стр. 210, строка 1.

Вместо: учители! — в I изд. 68 г.: учителя!

Стр. 210, строка 22.

Слòва: (latente), — нет в изд. 73 г.

Стр. 211, строка 15.

Вместо: и не играть — в I изд. 68 г.: а не играть

Стр. 212, строка 15.

Вместо: На одном он — в I изд. 68 г.: На одном на чем-то он

Стр. 212, строка 34.

Вместо: открытость — в I и II изд. 68 г.: открытность

Стр. 213, строка 3.

Вместо: XXVI. — в изд. 73 г.: XLVI.

Ч. II, гл. XXVI.

Стр. 213, строка 39.

Вместо (в сноске): «Ну еще, ну крепче...» — во II изд. 68 г.: Валяй крепче, валяй...

Стр. 214, строка 31.

Вместо: строгое выражение на самое ласковое. — в I и II изд. 68 г.: строгое на самое ласковое выражение.

Стр. 214, строка 39.

Вместо (в сноске): Государь, весь — во II изд. 68 г. (в сноске): Весь

Стр. 215, строка 3.

Вместо: — Je suis fâché кончая: сказал он. — во II изд. 68 г.: — Je suis fâché de vous avoir fait faire tant de chemin, сказал он. Очень жалею, что заставил вас проехаться так далеко. — в изд. 73 г.: Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко, сказал он.

Стр. 216, строка 27.

Вместо: написанную сразу без поправок, — в I и II изд. 68 г.: сразу без поправок, написанную

Стр. 217, строка 16.

Вместо: XXVII. — в изд. 73 г.: XLVII.

Ч. II, гл. XXVII.

Стр. 217, строка 17.

Этот первый абзац в изд. 73 г. помещен (с небольшими отличиями) дважды: в начале XLVII главы и в начале Приложения III. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение III. Распоряжения Наполеона для Бородинского сражения.

Стр. 217, строка 17.

Слов: как говорят его историки, — в т. III изд. 73 г. нет.

Стр. 217, строка 21.

Главы, соответствующей XXVII, со слов: Первоначальная линия до конца главы нет в III т. изд. 73 г. Она перенесена в конец IV т. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение III. Распоряжения Наполеона для Бородинского сражения. С повторением первого абзаца: Весь день 25-го августа, как говорят историки Наполеона, он провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами и отдавая лично приказания своим генералам.

Стр. 217, строка 21.

Слов: по Колоче, — нет в изд. 73 г.

Стр. 217, строка 22.

Вместо: переломлена — в изд. 73 г.: переменена

Стр. 217, строка 24.

Вместо: была отнесена (взято по I и II изд. 68 г.) в изд. 73 г.: был отнесен

Стр. 217, строка 26.

Слов: и не военного, — нет в I изд. 68 г.

Стр. 219, строка 26.

Вместо: с имеющими 324 Курсив Толстого. в изд. 73 г.: с имеющимися 325 Курсив Толстого. (опечатка)

Стр. 219, строка 28.

Вместо: редуты 326 Курсив Толстого. в I и II изд. 68 г.: редут 327 Курсив Толстого.

Стр. 219, строка 30.

Вместо: стреляли бы — в I и II изд. 68 г.: стреляли

Стр. 219, строка 32.

Вместо: не выдвинул бы — в I и II изд. 68 г.: не выдвинул

Стр. 220, строка 19.

Вместо: редута — в I и II изд. 68 г.: редут

Стр. 220, строка 19.

Вместо: уже в конце сражения — в I и II изд. 68 г.: в конце сражения уже

Стр. 220, строка 32.

Главы, соответствующей XXVIII. — в III т. изд. 73 г. нет, она перенесена в конец IV т. См. т. IV. Приложение IV: Об участии воли Наполеона в Бородинском сражении.

Ч. II, гл. XXVIII.

Стр. 220, строка 33.

Слова: историки — нет в изд. 73 г.

Стр. 220, строка 37.

Фраза: et la face du monde eut été changée — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. дана без перевода.

Стр. 221, строка 21.

Вместо: это представляется не только — в I и II изд. 68 г.: это не только представляется

Стр. 221, строка 29.

Вместо: предположение, что — в I и II изд. 68 г.: предположение того, что

Стр. 221, строка 38.

Вместо: великий Наполеон, — в I и II изд. 68 г.: всякий Наполеон,

Стр. 222, строка 4.

Вместо: русских солдат — в I и II изд. 68 г.: друг друга

Стр. 222, строка 18.

Вместо: они кричали бы — в I и II изд. 68 г.: как бы они кричали

Стр. 222, строка 35.

Вместо: будто, вследствие насморка Наполеона, его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, — совершенно несправедливы. — в I и II изд. 68 г.: будто насморк Наполеона был причиной его (не так хорошо составленной, как прежние) диспозиции и распоряжений во время сражений, не столько хороших как прежние, — совершенно несправедливы.

Стр. 223, строка 5.

Вместо: хуже прежних только — в I и II изд. 68 г.: только хуже прежних

Стр. 223, строка 6.

Вместо: которого — в I и II изд. 68 г.: которое

Стр. 223, строка 22.

Вместо: противоречил — в I и II изд. 68 г.: противоречил

Стр. 223, строка 26.

Вместо: XXIX. — в изд. 73 г. отдельной главы нет, а идет продолжение предыдущей: XLVII.

Ч. II, гл. XXIX.

Стр. 223, строка 33.

Вместо: своею — в I и II изд. 68 г.: своего

Стр. 224, строка 34.

Вместо (в сноске): Без всякого сомнения, государь, — во II изд. 68 г. (в сноске): Без сомнения, государь!

Стр. 225, строка 25.

Слова: définitions, — нет в изд. 73 г.

Стр. 225, строка 25.

Вместо: он неожиданно — в I и II изд. 68 г.: он вдруг неожиданно

Стр. 226, строка 9.

Вместо: дым — в I и II изд. 68 г.: дыма

Стр. 227, строка 1.

Вместо: XXX. — в изд. 73 г.: XLVIII.

Ч. II, гл. XXX.

Стр. 228, строка. 13.

Вместо: стоял туман, — в I и II изд. 68 г.: стоял тот туман,

Стр. 228, строка 36..

Вместо: звуки то, — во II изд. 68 г.: звуки того,

Стр. 228, строка 40.

Вместо: с теми же — в изд. 73 г.: с теми,

Стр. 229, строка 1.

Вместо: бум... бум-бум-бум — в I и II изд. 68 г.: бум... бум, бум

Стр. 229, строка 16.

Вместо: скрытая теплота 328 Курсив Толстого (chaleur latente) — в изд. 73 г.: скрытая теплота 329 Курсив Толстого

Стр. 229, строка 24.

Вместо: К переправе! — в изд. 73 г.: К переправке!

Стр. 229. строка 35.

Вместо: XXXI. в изд. 73 г.: XLIX.

Ч. II, гл. XXXI.

Стр. 230, строка 7.

Вместо: Чего ездит — в изд. 73 г.: Чего ездить (Опечатка)

Стр. 230, строка 16.

Вместо: на лугу, в тех рядах — в I и II изд. 68 г.: на том лугу, в рядах

Стр. 230, строка 17.

Вместо: которые он заметил вчера, в дыму что-то делали — в I изд. 68 г.: которого он не заметил вчера в дыму, что то делали

Стр. 231, строка 7.

Слов: Чтò ж, едете? — нет в I изд. 68 г.

Стр. 231, строка 16.

Вместо: замолчал — в I и II изд. 68 г.: остановился

Стр. 232, строка 10.

Вместо: которое — в I изд. 68 г.: которую

Стр. 232, строка 28.

Вместо: мимо него — в I изд. 68 г.: мимо его

Стр. 233, строка 20.

Вместо: командах. — в I изд. 68 г.: командирах. (Опечатка)

Стр. 233, строка 35.

Вместо: обрадовало — в I изд. 68 г.: радовало

Стр. 234, строка 2.

Слов: и с начальником. — нет в I изд. 68 г.

Стр. 234, строка 17.

Вместо: не замечали — в I изд. 68 г.: не заметили

Стр. 235, строка 15.

Вместо: по речке Каменке, — в I изд. 68 г.: по каменке,

Стр. 237, строка 11.

Вместо: XXXII. — в изд. 73 г.: L.

Ч. II, гл. XXXII.

Стр. 237, строка 28.

Вместо: обороняясь — во II изд. 68 г.: оборонялся

Стр. 238, строка 17.

Вместо: занявшие батарею, — в I и II изд. 68 г.: занявши батарею,

Стр. 239, строка 1.

Вместо: XXXIII. — в изд. 73 г.: LI.

Ч. II, гл. XXXIII.

Стр. 240, строка 9.

Вместо: неумолкающей — в I и II изд. 68 г.: неумолкаемой

Стр. 241, строка 10.

Вместо: попав — в I и II изд. 68 г.: подпав

Стр. 241, строка 12.

Вместо: показавшихся русских, иногда бежали назад, иногда бросались вперед, — в I изд. 68 г., показавшихся Русских, бросались на них,

Стр. 241, строка 15.

Вместо: выехали — в I изд. 68 г.: въехали

Стр. 242, строка 1.

Вместо: XXXIV — в изд. 73 г.: LII.

Ч. II, гл. XXXIV.

Стр. 242, строка 22.

Слов: строго сказал Наполеон, — нет в изд. 73 г.

Стр. 242, строка 25.

Вместо: не отпуская руки — в I и II изд. 68 г.: не отпуская руку

Стр. 242, строка 37.

Вместо (в сноске): что еще нет полдня и что я еще недостаточно ясно вижу положение шахмат. — во II изд. 68 г. (в сноске): что еще нет полдня и что я еще недостаточно ясно вижу мою шахматную доску.

Стр. 243, строка 32.

Слов: Наполеон не видел того, кончал: верно понимал и осуждал. — нет в I изд. 68 г.

Стр. 243, строка 33.

Вместо: роль — во II изд. 68 г.: ту роль

Стр. 243, строка 40.

Вместо (в сноске): гусенку, — во II изд. 68 г. (в сноске): Этот гусенок,

Стр. 245, строка 20.

Вместо: проигранное сражение — в I изд. 68 г.: почти проигранное сражение

Стр. 245, строка 39.

Вместо (в сноске): «пуки — во II изд. 68 г. (в сноске): И связки

Стр. 245, строка 22.

Вместо: на которой — в I изд. 68 г.: на которых (Опечатка)

Стр. 245, строка 25.

Вместо: ни одного сраженья, — в I и II изд. 68 г.: ни одно сражение,

Стр. 246, строка 4.

Вместо: охватывает — в I и II изд. 68 г.: обхватывает

Стр. 246, строка 7.

Вместо: положив — в изд. 73 г.: положил

Стр. 246, строка 20.

Вместо: придавал особенную значительность зрелищу (как музыка при живых картинах). — в I изд. 68 г.: (как музыка при живых картинах) придавал особенную значительность зрелищу.

Стр. 246, строка 38.

Вместо: улыбнулись — в I и II изд. 68 г.: улыбались

Стр. 247, строка 37.

Вместо (в сноске): За 3200 верст от Франции я не могу дать — в I изд. 68 г. (в тексте): За 3500 верст от Франции я не дам

Стр. 247, строка 4.

Вместо: XXXV. — в изд. 73 г.: LIII.

Ч. II, гл. XXXV.

Стр. 247, строка 7.

Вместо: не делал — в изд. 73 г.: не дал

Стр. 249, строка 23.

Вместо: не понимая того, — в I и II изд. 68 г.: не понимая то,

Стр. 249, строка 34.

Вместо: главнокомандующему, — в I изд. 68 г.: фельдмаршалу,

Стр. 250, строка 4.

Слова: непременное — нет в I изд. 68 г.

Стр. 250, строка 39.

Вместо (в сноске): ваша светлость, — во II изд. 68 г. (в сноске): ваше высочество,

Стр. 251, строка 1.

Вместо: составляющее — в I и II изд. 68 г.: составляющей

Стр. 251, строка 10.

Вместо: главнокомандующего, — в I изд. 68 г.: фельдмаршала,

Стр. 251, строка 16.

Вместо: XXXVI. — в изд. 73 г.: LIV.

Ч. II, гл. XXXVI.

Стр. 251, строка 38.

Вместо: находились под — в I и II изд. 68 г.: находились всегда под

Стр. 253, строка 11.

Вместо: ошмурыгивал цветки полыни, — в I и II изд. 68 г.: ошмурыгивал полыни,

Стр. 254, строка 18.

Вместо: всхрапывая — в I и II изд. 68 г.: всхрипывая

Стр. 254, строка 21.

Вместо: опустили — в I изд. 68 г.: отпустили

Стр. 254, строка 34.

Вместо: Ваше сиятельство? А? Князь? — в I изд. 68 г.: Ваше сиятельство, а, князь?

Стр. 255, строка 9.

Вместо: распоряжавшиеся офицеры. — в I и II изд. 68 г.: распоряжавшиеся порядком офицеры.

Стр. 255, строка 37.

Вместо: жалко — в I и II изд. 68 г.: так жалко

Стр. 256, строка 1.

Вместо: XXXVII. — в изд. 73 г.: LV.

Ч. II, гл. XXXVII.

Стр. 256, строка 24.

Вместо: та самая chair à canon, вид которой — в изд. 73 г.: то самое «мясо для пушек», вид которого

Стр. 256, строка 29.

Вместо: казак, судя по мундиру, — в I и II изд. 68 г.: казак по мундиру,

Стр. 257, строка 1.

Вместо: волосы — в I и II изд. 68 г.: волоса,

Стр. 257, строка 34.

Вместо: успокоивали. — в I и II изд. 68 г.: и успокоивали.

Стр. 258, строка 22.

Вместо: и тонкими руками; — в I и II изд. 68 г.: руками,

Стр. 259, строка 1.

Вместо: XXXVIII. — в изд. 73 г.: LVI.

Ч. II, гл. XXXVIII.

Стр. 259, строка 21.

Вместо: для него — в I и II изд. 68 г.: для себя

Стр. 260, строка 3.

Текста со слов: И без его приказания до конца главы (13 абзацев) нет в изд. 73 г. Также нет этого текста в « Приложении» к IV т. изд. 73 г. Нами этот текст взят по II изд. 68 г.

Стр. 260, строка 38.

Вместо (в сноске): Еще хочется, ну и задайте им. — во II изд. 68 г. (в сноске): Ну и задайте им.

Стр. 263, строка 7.

Вместо: XXXIX. — в изд. 73 г. нет отдельной главы, а идет продолжение предыдущей.

Ч. II, гл. XXXIX.

Стр. 263, строка 8.

Вместо: мертвыми — в I изд. 68 г.: мертвых

Стр. 264, строка 27.

Вместо: состояла — в I и II изд. 68 г.: состояла бы

Стр. 265, строка 7.

Вместо: своей гвардии, — в I и II изд. 68 г.: свою гвардию,

Стр. 265, строка 28.

Вместо: не отклониться — в изд. 73 г.: отклониться (опечатка).

Стр. 265, строка 33.

Вместо: при Бородине, — в I и II изд. 68 г.: в Бородине,

Стр. 266, строка 1.

Вместо: Часть третья. I. — в изд. 69 г.: Том пятый. Часть первая. I. Соответствующего 1 главе текста в изд. 73 г. нет.

Стр. 269, строка 29.

Вместо: II — в изд. 73 г. см. т. IV. Приложение V: Об отступлении до Филей.

Ч. III, гл. II.

Стр. 269, строка 35.

Вместо: с приближением — в изд. 69 г.: приближаясь

Стр. 270, строка 14.

Вместо: на 120 — в изд. 69 г.: за 120

Стр. 270, строка 20.

Вместо: и (после — в изд. 69 г.: (и после

Стр. 271, строка 40.

Вместо: часто — в изд. 69 г.: всегда

Стр. 272, строка 3.

Вместо: такой — в изд. 69 г.: таковой

Стр. 272, строка 16.

Вместо: гошпиталей, — в изд. 69 г.: госпиталей

Стр. 273, строка 1.

Вместо: III. — в изд. 73 г.: LVII

Ч. III, гл. III.

Стр. 273, строка 1.

Вместо: Русские войска... кончая: протянул ему руку. — в изд. 69 г.: Когда Ермолов, посыланный Кутузовым, для того чтоб осмотреть позиции, сказал фельдмаршалу, что под Москвою на этой позиции нельзя драться и надо отступить, Кутузов посмотрел на него молча.

Стр. 273, строка 11.

Вместо: что ты говоришь.

Кутузов на Поклонной горе, — в изд. 69 г.: что ты говоришь. — Кутузов еще не мог понять того, чтобы было возможно отступить за Москву без сражения.

Кутузов на Поклонной горе,

Стр. 274, строка 4.

Вместо: предвидя — в изд. 69 г.: предвидя возможность

Стр. 275, строка 25.

Вместо: IV. — в изд. 73 г.: LVIII.

Стр. 275, строка 37.

Вместо (в сноске): Хороша ли, плоха ли, моя голова, а положиться больше не на кого, — в изд. 69 г. (в сноске): Хорошо ли, дурно ли, а положиться не на кого, как на самого себя.

Ч. III, гл. IV.

Стр. 277, строка 16.

Вместо: игры — в изд. 69 г.: игру

Стр. 279, строка 8.

Вместо: V. — в изд. 73 г. соответствующая глава перенесена в конец романа. См. т. IV. Приложение VI. Оставление Москвы жителями.

Ч. III, гл. V.

Стр. 279, строка 9.

Слов: В противоположност Кутузову, кончая: Событие это — нет в изд. 73 г. (в приложении).

Стр. 280, строка 10.

Вместо: жители весело проводили время — в изд. 69 г.: весело проводили время жители

Стр. 280, строка 23.

Вместо: и что ежели — в изд. 69 г.: и ежели

Стр. 280, строка 25.

Вместо: и что — в изд. 69 г.: а что

Стр. 280, строка 28.

Вместо: и отданной на жертву огню (большой покинутый деревянный город необходимо должен был сгореть); — в изд. 69 г.: и очевидно сожженой (не разрушить, не сжечь пустые дома не в духе русского народа);

Стр. 281, строка 23.

Вместо: поощрить — в изд. 69 г.: поощрять

Стр. 281, строка 25.

Вместо: VI. — в изд. 73 г.: LIX.

Ч. III, гл. VI.

Стр. 282, стр. 36.

Вместо (в сноске): Ну да — в изд. 69 г.: Ну хорошо,

Стр. 283, строка 23.

Вместо: истинною, — в изд. 69 г.: и истинною,

Стр. 283, строка 30.

Вместо: была — в изд. 69 г.: она была

Стр. 284, строка 3.

Вместо: ей — в изд. 69 г.: его ей

Стр. 285, строка 19.

Вместо: здания — в изд. 73 г.: знания ( опечатка).

Стр. 285, строка 23.

Вместо: VII. — в изд. 73 г.: LX.

Ч. III, гл. VII.

Стр. 287, строка 15.

Вместо: репутации — в изд. 69 г.: репутацию

Стр. 288, строка 29.

Вместо (в сноске): Вы меня не захватите в расплох, вы знаете. — в изд. 69 г. (в сноске): Вы меня не захватите в расплох.

Стр. 288, строка 37.

Вместо (в сноске): твердо поставить вопрос. — в изд. 69 г. (в сноске): поставить вопрос на все четыре угла.

Стр. 289, строка 37.

Вместо (в сноске): что я бешусь на него, потому что он мне не сдержал слова. — в изд. 69 г. (в сноске): что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.

Стр. 289, строка 38.

Вместо (в сноске): Графиня, есть милосердие для всякого греха, — в изд. 69 г. (в сноске): Графиня, милосердие всякому греху!

Стр. 290, строка 10.

Вместо: VIII. — в изд. 73 г.: LXI.

Ч. III, гл. VIII.

Стр. 290, строка 24.

Вместо: шел, — в изд. 69 г.: ехал,

Стр. 291, строка 14.

Вместо: можно — в изд. 69 г.: возможно

Стр. 291, строка 14.

Вместо: положение, чтобы — в изд. 69 г.: положение с тем, чтобы

Стр. 292, строка 21.

Вместо: IX. — в изд. 73 г.: LXII.

Ч. III, гл. IX.

Стр. 292, строка 32.

Вместо: мирный, — в изд. 69 г.: тот мирный,

Стр. 293, строка 2.

Вместо: доселе люди, — в изд. 69 г.: доселе,

Стр. 295, строка 10.

Вместо: X. — в изд. 73 г.: LXIII.

Ч. III, гл. X.

Стр. 295, строка 24.

Вместо: знал это и граф — в изд. 69 г.: и знал это граф

Стр. 296, строка 2.

Вместо: держал — в изд. 69 г.: он держал

Стр. 297, строка 36.

Вместо: Гамбургскую — в изд. 69 г.: эту Гамбургскую

Стр. 298, строка 7.

Вместо: Вот это — в изд. 69 г.: Ведь это

Стр. 298, строка 12.

Вместо: XI. — в изд. 73 г.: LXIV.

Ч. III, гл. XI.

Стр. 298, строка 37.

Вместо (в сноске): Между нами, мой милый, — в изд. 69 г.: Мой милый, между нами,

Стр. 298, строка 38.

Вместо (в сноске): Мне, любезнейший, всё хорошо известно; — в изд. 69 г.: Мой милый, мне хорошо известно,

Стр. 299, строка 2.

Вместо: вы вдвое моложе — в изд. 69 г.: вы два раза моложе

Стр. 299, строка 37.

Вместо (в сноске): любезнейший, — в изд. 69 г. (в тексте): мой милый,

Стр. 299. строка 39.

Вместо (в сноске): Дружеский — в изд. 69 г.: Я вам дам дружеский

Стр. 300, строка 30.

Вместо: XII. — в изд. 73 г.: LXV.

Ч. III, гл. XII.

Стр. 302, строка 13.

Вместо: с которою всегда — в изд. 69 г.: к которой он всегда

Стр. 302, строка 38.

Вместо: будет сдана — в изд. 69 г.: сдана будет

Стр. 303, строка 40.

Вместо: и смеха. — в изд. 69 г.: и смеху.

Стр. 304, строка 17.

Вместо: XIII. — в изд. 73 г.: LXVL.

Ч. III, гл. XIII.

Стр. 305, строка 30.

Вместо: Вот начальник... — в изд. 69 г.: Вон начальник...

Стр. 307, строка 9.

Вместо: и ехать, ехать, завтра... — в изд. 69 г.: и ехать, ехать, ехать завтра...

Стр. 307, строка 32.

Вместо: XIV. — в изд. 73 г.: LXVII.

Ч. III, гл. XIV.

Стр. 309, строка 14.

Вместо: брызнули — в изд. 69 г.: брызгнули

Стр. 310, строка 12.

Вместо: m-me Schoss. — в изд. 73 г.: Мамзель Шосс.

Стр. 310, строка 14.

Вместо: XV. — в изд. 73 г.: LXVIII.

Ч. III, гл. XV.

Стр. 311, строка 11.

Вместо: не отдать другой, отдай все — нужно отдать и свои экипажи. — в изд. 69 г.: не отдать другую, все — отдать и свои экипажи.

Стр. 311, строка 17.

Вместо: только что — в изд. 69 г.: только

Стр. 311, строка 21.

Вместо: и с молодым, — в изд. 69 г.: и молодым

Стр. 312, строка 25.

Вместо: ma chère графинюшка... — в изд. 73 г.: графинюшка...

Стр. 312, строка 29.

Вместо: право, ma chère, вот ma chère... — в изд. 73 г.: право, дружок мой, вот...

Стр. 313, строка 19.

Вместо: XVI. — в изд. 73 г.: LXIX.

Ч. III, гл. XVI.

Стр. 314, строка 27.

Вместо: выражая — в изд. 69 г.: выражая свое

Стр. 317, строка 16.

Вместо: вещей — в изд. 69 г.: вещи

Стр. 318, строка 3.

Вместо: XVII. — в изд. 73 г.: LXX.

Ч. III, гл. XVII.

Стр. 319, строка 31.

Вместо: подушками и узелками — в изд. 69 г. и изд. 73 г.: подушками, узелками (опечатка)

Стр. 322, строка 12.

Вместо: ласковою — в изд. 69 г.: ласково

Стр. 322, строка 14.

Вместо: XVIII. — в изд. 73 г.: LXXI.

Ч. III, гл. ХѴІІІ.

Стр. 323, строка 19.

Вместо: на двигавшиеся со всех сторон обозы — в изд. 69 г.: на со всех сторон двигавшиеся обозы

Стр. 325, строка 18.

Вместо: XIX. — в изд. 73 г.: LXXII.

Ч. III, гл. XIX.

Стр. 326, строка 12.

Вместо: как звездами — в изд. 69 г.: как звезды

Стр. 326, строка 22.

После слов: красивого тела. — в изд. 69 г. абзац:

Всякий русский человек, глядя на Москву, чувствует, что она мать; всякий иностранец, глядя на нее и не зная ее материнского значения, должен чувствовать женственный характер этого города, и Наполеон чувствовал его.

Нами этот абзац исключен по изд. 73 г.

Стр. 326, строка 26.

Вместо: Lelorme d’Ideville. — в изд. 73 г.: Лагорен Дидевиля.

Стр. 326, строка 36.

Вместо (в сноске): Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот наконец, этот знаменитый город! Пора, — в изд. 69 г. (в сноске): Этот Азиатский город с бесчисленными церквами Москва святая. Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!

Стр. 326, строка 38.

Вместо (в сноске): девушке, — в изд. 69 г.: девке,

Стр. 327, строка 1.

Вместо: «Вот она эта столица; она лежит у моих ног, — в изд. 69 г.: «Вот она эта столица у моих ног.

Стр. 327, строка 6.

Слова; думал он, кончая: и строившиеся войска — не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. в изд. 69 г. они в скобках.

Стр. 327, строка 12.

Слова: вдруг приходило ему в голову. не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. в изд. 69 г. они в скобках.

Стр. 327, строка 39.

Вместо (в сноске): Приведите бояр. — в изд. 69 г.: Пусть приведут ко мне бояр,

Стр. 328, строка 15.

Слова: та chère ma tendre ma pauvre mère — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 328, строка 29.

Слово: ridicule — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведено.

Стр. 328, строка 38.

Вместо (в сноске): Учреждение — в изд. 69 г.: заведение

Стр. 328, строка 40.

Вместо (в сноске): Однако же надо сказать ему... — в изд. 69 г. (в сноске): Но... неловко! — однако же надо ему сказать. — Господа,... но неловко... Невозможно! (сноска у слова impossible...)

Стр. 329. строка 22.

Вместо: XX. — в изд. 73 г.: LXXIII.

Ч. III, гл. XX.

Стр. 330, строка 12.

Вместо: В улей и из — в изд. 73 г.: В улей из улья (опечатка)

Стр. 330, строка 27.

Вместо: сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, — в изд. 69 г.: облепивших все промежутки сотов, греющих детву, сплошных рядов пчел,

Стр. 331, строка 8.

Вместо: тысяч пчел, сидящих спинка с спинкой, — в изд. 69 г.: спинка с спинкой сидящих тысяч пчел

Стр. 331, строка 17.

Вместо: выжигает — в изд. 69 г.: выжимает

Стр. 331, строка 34.

Слов: Le coup de théâtre avait raté. — нет в изд. 73 г.

Стр. 331, строка 35.

Вместо (в сноске): «Москва пуста! Какое невероятное событие!» — в изд. 69 г.: (в сноске): Какое невероятное событие!

Стр. 332, строка 1.

Вместо: XXI. — в изд. 73 г.: LXXIV.

Ч. III, гл. XXI.

Стр. 332, строка 2.

Вместо: Русские войска — в изд. 69 г.: Войска

Стр. 332, строка 24.

Вместо: не сбегаться на зов, как прежде — в изд. 69 г.: не как прежде сбегаться на зов,

Стр. 332, строка 35.

Вместо: каналья! — в изд. 69 г.: канальи!

Стр. 333, строка 28.

Вместо: видна была нерешимость. — в изд. 69 г.: видно было нерешительность.

Стр. 334, строка 16.

Вместо: XXII. — в изд. 73 г.: LXXV.

Ч. III, гл. XXII.

Стр. 334, строка 22.

Вместо: помет — в изд. 69 г.: кало

Стр. 336, строка 6.

Вместо: опустив — в изд. 73 г.: опустил (опечатка)

Стр. 336, строка 20.

Вместо: дома были, — в изд. 69 г.: дома был,

Стр. 336, строка 30.

Вместо: XXIII. — в изд. 73 г.: LXXVI.

Ч. III, гл. XXIII.

Стр. 340, строка 29.

Вместо: XXIV. — в изд. 73 г.: LXXVII.

Ч. III, гл. XXIV.

Стр. 341, строка 39.

Вместо (в сноске): Сохранить — в изд. 69 г. (в сноске): Удерживать

Стр. 342, строки 2—3.

Вместо: 1-го и 2-го сентября, — в изд. 69 г.: 1-го, 2-го сентября;

Стр. 342, строка 22.

Вместо: которого он не понимает, — в изд. 69 г.: который он не понимает,

Стр. 342, строка 37.

Вместо: не перенесясь — в изд. 69 г.: не перенесся

Стр. 344, строка 21.

Вместо: XXV. — в изд. 73 г.: LXXVIII.

Ч. III, гл. XXV.

Стр. 345, строка 6.

Вместо: толпа, и адъютант — в изд. 69 г.: толпа вместе с адъютантом,

Стр. 345, строка 7.

Вместо: вместе вошли — в изд. 69 г.: вошли

Стр. 345, строка 38.

Вместо (в сноске): Вот она, чернь, эти подонки народонаселения, плебеи, которых — в изд. 69 г. (в сноске): Вот он народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых

Стр. 346, строка 27.

Вместо: с головой до половины выбритою и заросшею. — в изд. 69 г.: с до половины выбритой и заросшей головой.

Стр. 346, строка 29.

Вместо: в щегольской когда-то, — в изд. 69 г.: в когда-то щегольской,

Стр. 347, строка 4.

Вместо: и топот — в изд. 69 г.: и топоты

Стр. 348, строка 38.

Вместо: ревущего народа. — в изд. 69 г.: рвущего народа.

Стр. 349, строка 6.

Вместо: толпа — в изд. 69 г.: но толпа

Стр. 349, строка 6.

Вместо: колыхалась с ними в середине, как одна масса, — в изд. 69 г.: с ними в середине, как одна масса колыхалась

Стр. 349, строка 10.

Вместо: по делом — в изд. 69 г.: по делам

Стр. 350, строка 35.

Вместо (в сноске): «У меня были другие обязанности, — в изд. 69 г. (в сноске): Следовало удовлетворить народ.

Стр. 351, строка 1.

Вместо: благо — в изд. 69 г.: предполагаемое благо

Стр. 351, строка 30.

Вместо: и несколько таких же людей, которые по одиночке шли — в изд. 69 г.: и несколько одинаких, таких же людей, которые шли

Стр. 351, строка 35.

Вместо: подбегал — в изд. 69 г.: подбежал

Стр. 353, строка 24.

Вместо: XXVI. — в изд. 73 г.: LXXIX.

Ч. III, гл. XXVI.

Стр. 353, строка 26.

Вместо: с большою свитой, ехал верхом — в изд. 69 г.: верхом с большой свитой ехал

Стр. 354, строка 5.

Вместо: звуков — в изд. 69 г.: звуки

Стр. 354, строка 27.

Вместо: с солдатами — в изд. 69 г.: с солдатом

Стр. 354, строка 36.

Вместо: было не — в изд. 69 г.: не было

Стр. 355, строка 1.

Слово: feu! — в изд. 69 г. перевода не имеет, — в изд. 73 г. (в тексте) оно только по-русски: «пали!»

Стр. 355, строка 19.

Слова: Enlevez-moi ça, — в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 355, строка 38.

Вместо (в сноске): изрубили — в изд. 69 г.: порубили саблями

Стр. 356, строка 10.

Вместо: и не жители — в изд. 69 г.: не жители

Стр. 356, строка 30.

Вместо: и отбивали — в изд. 69 г.: или отбивали

Стр. 357, строка 13.

Вместо: еще поместиться, — в изд. 69 г.: поместиться еще,

Стр. 357, строка 24.

Вместо: Точно так, как — в изд. 69 г.: Точно так

Стр. 357, строка 30.

Текста со слов: Французы приписывали до конца главы в т. III изд. 73 г. нет. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение VII. О пожаре Москвы.

Стр. 357, строка 30.

Слова: au patriotisme féroce de Rastopchine; — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 356, строка 8.

Вместо: бывали летом — в изд. 69 г.: бывают

Стр. 358, строка 33.

Вместо: хлеба-соли и ключей — в изд. 69 г.: хлеб-соль и ключи

Стр. 358, строка 35.

Вместо: XXVII. — в изд. 73 г.: LXXX.

Ч. III, гл. XXVII.

Стр. 358, строка 37.

Вместо: только к вечеру достигло квартала, в котором жил теперь Пьер. — в изд. 69 г.: достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.

Стр. 360, строка 12.

Вместо: его, чтоб — в изд. 69 г.: его с тем, чтобы

Стр. 360, строка 29.

Вместо: пойду... — в изд. 69 г.: подойду...

Стр. 360, строка 30.

Слова: думал Пьер, не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. в изд. 69 г. они в скобках.

Стр. 361, строка 34.

Вместо: XXVIII. — в изд. 73 г.: LXXXI.

Ч. III, гл. XXVIII.

Стр. 363, строка 36.

Вместо (в сноске): Почтение всей компании, — в изд. 69 г.: Здравствуйте, господа!

Стр. 363, строка 38.

Вместо (в сноске): Квартир, квартир; французы — в изд. 69 г. (в сноске): Французы

Стр. 363, строка 40.

Вместо: (в сноске): неужели — в изд. 69 г.: или тут

Стр. 364, строка 21.

Вместо: Макару Алексеичу — в изд. 69 г.: Макар Алексеевичу

Стр. 364, строка 34.

Вместо (в сноске): Кажется, нет, — в изд. 69 г.: Я думаю, что нет,

Стр. 364, строка 35.

Вместо (в сноске): но на этот раз близко было, — в изд. 69 г. (в сноске): но я был очень близок к этому.

Стр. 365, строки 11.

Вместо: сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. — в изд. 69 г.: махая пальцем себе перед носом, улыбаясь сказал француз.

Стр. 365, строка 28.

Вместо: в комнату. — в изд. 69 г.: в дом.

Стр. 365, строка 33.

Вместо (в сноске): Вы француз, — в изд. 69 г.: Вы француз?

Стр. 365, строка 36.

Вместо (в сноске): рассказывайте это другим, — в изд. 69 г.: перевода нет.

Стр. 365, строка 39.

Вместо (в сноске): мне жизнь, — в изд. 69 г. (в сноске): жизнь.

Стр. 366, строка 6.

Вместо: XXIX. — в изд. 73 г.: LXXXII.

Ч. III, гл. XXIX.

Стр. 366, строка 7.

Вместо: в комнаты, в изд. 69 г.: в дом,

Стр. 366, строка 34.

Вместо (в сноске): Да, и вино, — в изд. 69 г. (в сноске): Да, и вина.

Стр. 366, строка 38.

Вместо (в сноске): Больше я ничего не говорю. — в изд. 69 г. (в сноске): Понимаете.

Стр. 367, строка 36.

Вместо (в сноске): Полноте, пожалуйста!... Я понимаю вас, — в изд. 69 г.: Полноте. Я понимаю вас,

Стр. 367, строка 38.

Вместо (в сноске): и я весь ваш. — в изд. 69 г.: Я к вашим услугам.

Стр. 367, отрока 39.

Вместо: Ваше имя — в изд. 69 г.: Ваше имя сделайте одолжение

Стр. 368, строка 2.

Вместо: limonade de cochon (свиной лимонад), — в изд. 73 г.: «свиной лимонад» (limonade de cochon)

Стр. 368, строка 3.

Вместо: limonade de cochon — в изд. 73 г.: лимонад.

Стр. 368, строка 12.

Вместо: он указал — в изд. 69 г.: он показал

Стр. 368, строка 13.

Вместо: он показал шрам на щеке. — в изд. 69 г.: он показал на шрам, который был на щеке.

Стр. 368, строка 22.

Вместо: продолжал — в изд. 69 г.: сказал

Стр. 368, строка 31.

Вместо: он после — в изд. 69 г.: он улыбаясь после

Стр. 368, строка 33.

Вместо: en bataille... — в изд. 69 г.: à bataille...

Стр. 368, строка 35.

Вместо (в сноске): Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, — в изд. 69 г. (в сноске): Да, мой милый господин Пьер, я обязан поставить добрую свечку за то,

Стр. 368, строка 37.

Вместо (в сноске): одна под Ваграмом, другая под Смоленском. — в изд. 69 г. (в сноске): одна в Ваграме, другая в Смоленске.

Стр. 368, строка 38.

Вместо (в сноске): которая не хочет — в изд. 69 г.: не хочет

Стр. 368, строка 39..

Вместо (в сноске): О! — в изд. 69 г. (в тексте): Эх,

Стр. 369, строка 21.

Вместо (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), — в изд. 69 г. (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь,

Стр. 369, строка 3.

Вместо: слово «galant» навело — в изд. 73 г.: слова «любезны с женщинами» навели

Стр. 369, строка 30.

Вместо (в сноске): на парад. Чудный народ! — в изд. 69 г. (в сноске): на парад; чудесный народ!

Стр. 369, строка 32.

Вместо (в сноске): Га, га, — в изд. 69 г.: Ха, ха,

Стр. 369, строка 32.

Вместо (в сноске): так вы наш брат — в изд. 69 г. (в сноске): наш брат

Стр. 369, строка 37.

Фраза (в сноске): Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него? — в изд. 69 г. не переведена.

Стр. 367, строка 41.

Слова (в сноске): что император?.. — в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 372, строка 25.

Вместо: насвистываемая — в изд. 69 г.: насвистыванная

Стр. 372, строка 25.

Вместо: походка, и жест и покручивание усов — в изд. 69 г.: походка и жест, покручиванья усов,

Стр. 372, строка 39.

Вместо (в сноске): Прелестно, полковник — в изд. 69 г. (в сноске): Полковник.

Стр. 372, строка 39.

Вместо: вюртембергцев. — в изд. 69 г., изд. 73 г.: вертембергцев.

Стр. 372, строка 40.

Вместо (в сноске): на это. — в изд. 69 г.: на то.

Стр. 373, строка 15.

Вместо: свечи — в изд. 69 г.: свечей.

Стр. 373, строка 33.

Вместо (в сноске): Экие дурни эти немцы — в изд. 69 г.: Немцы большие дурни.

Стр. 373, строка 33.

Вместо (в сноске): мосье Пьер? — в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?

Стр. 373, строка 34.

Вместо (в сноске): Морель согреет — в изд. 69 г.: Морель, поди согрей-ка

Стр. 374, строка 32.

Вместо: свои истории — в изд. 69 г.: свою историю

Стр. 374, строка 33.

Вместо (в сноске): пью — в изд. 69 г.: Я пью

Стр. 374, строка 35.

Вместо (в сноске): солдатом и капитаном — в изд. 69 г.: солдат и капитан

Стр. 374, строка 40.

Вместо (в сноске): мосье Пьер? — в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?

Стр. 375, строка 36.

Слова (в сноске): любовь извощиков, — в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 375, строка 37.

Вместо (в сноске): и где молодые — в изд. 69 г. (в сноске): и молодые

Стр. 375, строка 39.

Слова (в сноске): «парижанку сердцем», — в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 376, строка 39.

Вместо (в сноске): Вишь ты! — в изд. 69 г. (в сноске): Вишь!

Стр. 378, строка 1.

Вместо: XXX. — в изд. 73 г.: LXXXIII.

Стр. 379, строка 22.

Вместо: XXXI. — в изд. 73 г.: LXXXIV.

Ч. III, гл. XXXI.

Стр. 379, строка 35.

Вместо: возвратившись со двора — в изд. 69 и изд. 73 г.: со двора возвратившись

Стр. 383, строка 28.

Вместо: XXXII. — в изд. 73 г.: LXXXV.

Ч. III, гл. XXXII.

Стр. 384, строка 21.

Вместо: подполз — в изд. 69 г.: подполоз

Стр. 385, строка 21.

Вместо: и новое — в изд. 69 г.: новое

Стр. 385, строка 25.

Вместо: по столу, по образам, и по стенам, — в изд. 69 г.: по столу, и образам, и стенам

Стр. 386, строка 24.

Вместо: с прислушиваньем — в изд.. 69 г.: с прислушаньем

Стр. 387, строка 16.

Вместо: не ненавидел — в изд. 69 г.: не навидел

Стр. 389, строка 7.

После слов: на свою постель. — в изд. 69 г. разделительная черта.

Стр. 389, строка 17.

Вместо: приходило — в изд. 69 г.: и приходило

Стр. 389, строка 21.

Вместо: над всею Россией — в изд. 69 г.: над Россией

Стр. 389, строка 23.

Вместо: XXXIII. — в изд. 73 г.: LXXXVI.

Ч. III, гл. XXXIII.

Стр. 389, строка 35.

Вместо: сделает — в изд. 73 г.: сделал (опечатка)

Стр. 390, строка 28.

Вместо: большей части — в изд. 69 г.: большой части

Стр. 390, строка 39.

Вместо: и любопытно — в изд. 69 г.: или любопытно

Стр. 393, строка 29.

Вместо: Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, — в изд. 69 г.: Пройдя в калитку, Пьера обдало жаром,

Стр. 395, строка 30.

Вместо: XXXIV. — в изд. 73 г.: LXXXVII.

Ч. III, гл. XXXIV.

Стр. 395, строки 33—34.

Вместо (в сноске): Может быть, это его ребенок. — Чтò жь, надо по человечеству. Мы все люди... — в изд. 69 г. (в сноске): Может быть, это его ребенок. — Мы все люди.

Стр. 395, строка 34.

Вместо (в сноске): Где он? Где он? — в изд. 69 г. (в сноске): Где он?

Стр. 395, строка 35.

Вместо (в сноске): Сюда, сюда! —в изд. 69 г. (в сноске): Здесь!

Стр. 395, строка 37.

Вместо (в сноске): Эй вы живее... припекать начинает. — в изд. 69 г.: Эй вы поспешайте, делается жарко,

Стр. 395, строки 38—39.

Вместо (в сноске): Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что жь, надо по человечеству. Все люди, — в изд. 69 (в сноске): Вот ваш ребенок. А, это девочка, тем лучше. До свидания. Надо быть человечным. Мы все смертные.

Стр. 396, строка 23.

Вместо: из старухи — в изд. 69 г.: старухи

Стр. 396, строка 25.

Вместо: дугою — в изд. 69 г.: дугами

Стр. 397, строка 21.

Вместо: бабы — в изд. 69 г.: бабу.

Стр. 398, строка 38.

Вместо (в сноске): Ну, ну! Не дури! — в изд. 69 г.: Эй, глупости-то оставь!

Стр. 398, строка 39.

Вместо (в сноске): Поручик, у него кинжал, — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 33.

Вместо (в сноске): Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь, — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 34.

Вместо (в сноске): По французски знаешь? — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 35.

Вместо (в сноске): Позовите переводчика. — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 36.

Вместо (в сноске): на простолюдина, — в изд. 69 г.: на человека из народа,

Стр. 399, строка 38.

Вместо (в сноске): Уведите — в изд. 69 г.: Уводите

Стр. 399, строка 39.

Вместо (в сноске): Ну, марш! — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 40.

Вместо (в сноске): Чего ей нужно? — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 397, строка 16.

Вместо (в сноске): Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня, — в изд. 69 г. перевода нет.

В текст третьего тома «Войны и мира» нами введены следующие конъектуры.

Стр. 10, строка 7.

Вместо: Висле — Вилии (по рукописи). Опечатка « Висле» в I и II изд. 68 г., в изд. 73 г., и во всех последующих.

Стр. 14, строка 19.

Вместо: понравилось ему — ему понравилось

Стр. стр. 26, 41, 46, 103.

Вместо: Винценгероде — Винцингероде

Стр. 50, строка 11.

Вместо: предположений — предложений

Стр. 54, строка 23.

Вместо: открыло ему — открыли ему

Стр. стр. 55, 206.

Вместо: Свенцианы — Свенцяны

Стр. стр. 72, 80, 83, 175, 176, 179, 182, 273, 279, 280, 295 298, 299, 340—353, 357.

Вместо: Ростопчин — Растопчин.

Стр. 77, строка 22.

Вместо: да почтет — да сочтет

Стр. 260, строка 3.

Вместо: не хотел, — хотел,

Стр. 262, строка 38

Вместо: здания — знания

Мы собираем cookies для улучшения работы сайта.