400401
ПЕЧАТНЫЕ ВАРИАНТЫ.
При проверке печатных вариантов по двум изданиям 1868—1869 гг. важно помнить, во избежание недоразумений, что во 2-м издании один только IV том печатался не у Риса, а в типографии Мамонтова, и имеет помету «издание второе» лишь на обложке, а не на титульном листе (как все тома, печатавшиеся у Риса); так как обложка обычно не сохранялась, то отличить 2-е издание этого тома можно только по нашему указанию на типографию. Настоящий том романа как раз обнимает собою по изд. 1868 г. весь IV и половину V тома.
Из вариантов I и II тома достаточно выяснилось, что в изд. 1873 г., как общее правило, все французские слова и фразы заменены русскими и введены прямо в текст, тогда как в изд. 1868 и 1869 гг. в тексте дан французский язык, а переводы всегда под строкой; поэтому в дальнейшем мы не отмечаем самого факта разницы языков, за исключением тех случаев, когда изд. 1873 г. дает кроме русского слова также и французское.
Варианты чисто грамматические, в роде: «не проиграл битву (битвы)» «устраивал», «устроивал» и т. п., не отмечались, кроме тех случаев, когда в подобных особенностях можно было уловить или авторское своеобразие или старинную манеру выражаться («противоположность», «противоположность»).
В дополнение к общему предисловию «Войны и мира» (см. т. 9), необходимо сказать следующее. Первое и второе издания пятого тома «Войны и мира» (в настоящем издании начиная с части третьей третьего тома) печатались одновременно с одного набора, так как в основном они одинаковы — совпадают страницы, переносы, многие опечатки. Однако, во время печатанья первый, второй и четвертый листы этих томов подверглись незначительной корректорской правке: в части экземпляров (количество которых установить невозможно) исправлены ошибки и опечатки набора. При брошюровке листы, подвергшиеся правке, были перепутаны с листами неисправленными. К части так перепутанно сброшюрованных экземпляров пятого тома приклеивался отдельно отпечатанный титульный лист с пометой «первое издание», а к части экземпляров — титульный лист с пометой: «второе издание». На самом же деле экземпляры заключали в себе листы и того и другого издания. При этом возможны конечно такие экземпляры, которые составлены только из исправленных или только из неисправленных листов. Сличение текста первого листа в семи экземплярах пятого тома дало следующие разночтения:
Стр. |
Строка |
(в 3-х экз.) |
(в 4-х экз.) |
7, |
28. |
Вместо |
оставив — оставил |
8, |
34. |
» |
гошпиталей — госпиталей |
11, |
31. |
» |
выбрав — выбрал |
13, |
30. |
» |
Ермолов — Эрмолов |
401402
Второй лист имеет разночтения:
Стр. |
Строка |
(в 3-х экз.) |
(в 4-х экз.) |
18, |
5. |
Вместо |
происходило — произходило |
|
|
|
произошло — происошло |
19, |
25. |
» |
вследствие — вследствии |
25, |
9. |
» |
чернеющия — чернеющиеся |
27, |
4. |
» |
недоумении — недоуменьи. |
Кроме этого, второй лист внутри текста перенабирался (перенабирались страницы: 17, 19, 22, 25, 28 и 29), хотя корпус страниц от перенабора и не изменился.
Четвертый лист имеет одно разночтение:
Стр. |
Строка |
(в 3-х экз.) |
(в 4-х экз). |
52, |
10. |
Вместо повара — |
повар |
Листы третий и с пятого по 174 стр. одиннадцатого листа разночтений не дают.
Исправленными текстами первого, второго и четвертого листов (условно считая вторым изданием их) являются разночтения первого столбца. Их мы и воспроизводим в настоящем издании, не оговаривая в вариантах.
Первое и второе издания пятого тома 1869 г., со стр. 438 печатных вариантов (с части III настоящего тома), мы будем называть: «изд. 69 г.».
Стр. 3, строка 1.
Вместо: Том III. Часть первая. — в I и II изд. 68 г.: Том четвертый. Часть первая. — в изд. 73 г. (Том третий). Война и Мир. Часть третья.
Стр. 3, строка 2.
Вся первая глава не вошла в изд. 73 г. даже в приложения; поэтому счет глав в этом издании будет отставать от настоящего издания на одну главу до конца 1 части, т. е. кончая XXIII главой.
Стр. 4, строка 11.
Слова: les bons principes, — во II изд. 68 г. (в сноске) переведены: Хорошие принципы.
Стр. 5, строка 12.
Слов: не было бы — нет в I изд. 68 г.
Стр. 7, строка 11.
Вместо: одурманившие — в I изд. 68 г.: одурманивающие.
Стр. 7, строка 34.
Слов: под неё — нет в I изд. 68 г.
Стр. 8, строка 1.
Вместо: II. — в изд. 73 г.: I.
Ч. І, гл. II.
Стр. 8, строка 21.
Вместо: окруженный — в изд. 73 г.: окруженной
402403Стр. 8, строка 32.
Вместо: Moscou la ville sainte, — в I изд. 68 г.: Moscou la sainte ville,
Стр. 8, строка 32.
Слов: Moscou la ville sainte, — нет в изд. 73 г.
Стр. 9, строка 4.
Вместо: наведенным — в I изд. 68 г.: наведенных
Стр. 9, строка 34.
Вместо (в сноске): Император? О! как он сам возьмется, дело закипит. Теперь походим! Ей Богу... Вот он... Ура, император! — во II изд. 68 г. (в сноске): Теперь походим. О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей Богу. Вот он. Ура! Император!
Стр. 9, строка 36.
Вместо (в сноске): Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира... Ура! Вот он видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал... Я видел, как он навесил крест одному из стариков... Ура, император!... — во II изд. 68 г. (в сноске): Однако скверная страна. До свиданья, Боше... Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира... Ура! Император, вот он, видишь его. Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал... Я видел, как он навесил крест одному из стариков... Ура! Император...
Стр. 10, строка 4.
Вместо: к Ковно, — в I и II изд. 68 г.: к Ковне,
Стр. 10, строки 6—7.
Вместо: которые, расчищая дорогу по войскам, скакали впереди его. — в I и II изд. 68 г.: расчищая дорогу по войскам, скакавшими впереди его.
Стр. 10, строка 37.
Вместо: сваливаясь — в I и II изд. 68 г: сваливались
Стр. 10, строка 38.
После слов: старались плыть — в I изд. 68 г.: кто на седле, кто держась за гриву. Они старались плыть
Стр. 11, строка 28.
Слов: Quos vult perdere — dementat. — нет в изд. 73 г.
403404Стр. 11, строка 29.
Вместо: III. — в изд. 73 г.: II.
Ч. I, гл. III.
Стр. 11, строка 31.
Вместо: Ничего — в I и II изд. 68 г.: Ничто
Стр. 12, строка 31.
Вместо: en garçon (холостяком) — в изд. 73 г.: «холостяком»,
Стр. 12, строки 36—37.
Вместо: с высшими из своих сверстников.
В 12 часов ночи еще танцовали. — в I изд. 68 г.: с высшими из своих сверстников. Он встретил Элен в Вильне, не видав ее давно, и не помнил о прежнем; но так как Элен пользовалась милостями очень важного лица, а Борис недавно был женат, то они сошлись старыми, добрыми друзьями.
В 12 часов ночи еще танцовали.
Стр. 12, строки 36—37.
Слов: Он встретил Элен... кончая: то они сошлись старыми, добрыми друзьями. (см. предыдущий вар.) — нет во II изд. 68 г. и изд. 73 г.
Стр. 14, строка 16.
Вместо: несбывшегося — в I изд. 68 г.: несбывавшегося.
Стр. 15, строка 4.
Вместо: un malentendu — в I и II изд. 68 г.: Une mésentendue
Стр. 15, строка 12.
Вместо: IV. — в изд. 73 г.: III.
Ч. I, гл. IV.
Стр. 15, строка 29.
Вместо (в сноске): к нападению. — в I изд. 68 г. (в сноске): к нашествию.
Стр. 15, строки 38—40.
Вместо (в сноске): Ваше Величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
Стр. 16, строка 20.
Вместо: после близости — в I и II изд. 68 г.: после той близости
Стр. 16, строка 22.
Вместо: привыкшему по своей службе к почестям, — в I и II изд.: по своей службе привыкшему к почестям,
404405Стр. 16, строки 36—37.
Вместо: находились — в I изд. 68 г.: находятся
Стр. 17, строки 3—4.
Вместо: быть представленным — в I и II изд. 68 г.: быть представлену
Стр. 17, строка 17.
Вместо: с перьями, с черными, — в I и II изд. 68 г.: с перьями и черными,
Стр. 17, строка 20.
Вместо: июньском (взято по I изд. 68 г.) — во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: июльском.
Стр. 17, строка 30.
Вместо: в том — в I изд. 68 г.: в этом
Стр. 17, строка 32.
Вместо: по улицам, несколько — в I и II изд. 68 г.: по улицам Неаполя, несколько
Стр. 18, строка 20.
Вместо: перешел в свойственный ему тон — в I изд. 68 г.: перешел в тон
Стр. 18, строка 28.
Вместо: Votre Majesté,319 Курсив Толстого. — во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: ваше величество 320 Курсив Толстого.
Стр. 18, строки 33—34.
Вместо (в сноске): «я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему» —во II изд. 68 г. (в сноске): Я вас сделал королем не для того, чтобы царствовать по своему, а по моему.
Стр. 18, строка 36.
Вместо (в сноске): Ну что ж, генерал, дело, кажется идет к войне. — во II изд. 68 г. (в сноске): Ну, генерал, дело, кажется, идет к войне.
Стр. 19, строка 3.
Вместо: и отойдя — в I и II изд. 68 г.: отойдя
Стр. 19, строки 24—25.
Вместо: помахивая правою рукой, — в I изд. 68 г.: помавая правой рукою,
Стр. 20, строка 1.
Вместо: V. — в изд. 73 г.: IV.
405406Ч. I, гл. V.
Стр. 20, строка 10.
Вместо: не могший по слабости нерв — в I изд. 68 г.: не могущий нервами — во II изд. 68 г.: не могущий по слабости нерв
Стр. 21, строка 23.
Вместо: де-Кастре — в I изд. 68 г.: де Кастр
Стр. 21, строки 30—31.
Вместо: кроме господина де-Кастре. — в I изд. 68 г.: кроме как с господином де Кастр. — во II изд. 68 г.: кроме как с господином де-Кастре.
Стр. 21, строка 35.
Вместо: и с французскими — в I и II изд. 68 г.: с французскими
Стр. 22, строки 1 — 2.
Вместо: monsieur de Turenne, — в изд. 73 г.: граф Тюрен,
Стр. 22, строка 12.
Вместо: VI. — в изд. 73 г.: V.
Ч. I, гл. VI.
Стр. 22, строка 31.
Вместо: обтягивавших — в I и II изд. 68 г.: обтягивающих
Стр. 22, строка 34.
Вместо: пухлая шея — в I изд. 68 г.: нежная шея
Стр. 25, строки 6—8.
Вместо: Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. — в I изд. 68 г.: Балашев заметил, что левая нога его дрожала еще быстрее, чем прежде, и лицо как будто окаменело в своем строгом выражении.
Стр. 25, строки 8 —10.
Слов: Это дрожанье левой икры кончая: говорил он впоследствии. — нет в I изд. 68 г.
Стр. 25, строка 21.
Вместо: не к тому, — в I и II изд. 68 г.: не для того,
Стр. 25, строка 22.
Вместо: а только к тому, — в I и II изд. 68 г.: а только для того,
Стр. 26, строки 15—16.
Слова: — Quel beau règne aurait pu 321 Курсив Толстого. être celui de l’empereur Alexandre! — в изд. 73 г. (в тексте) в переводе стоят перед словами: повторил он
406407Стр. 26, строка 20.
Вместо: Наполеон — в I изд. 68 г.: он,
Стр. 26, строка 22.
Вместо: продолжал он. — в I изд. 68 г.: продолжал Наполеон.
Стр. 26, строки 38—40.
Вместо (в сноске): О, какое прекрасное царствование могло бы 322 Курсив Толстого. быть царствование Императора Александра! —в I изд. 68 г. перевода нет — во II изд. 68 г. (в сноске): 1) Всем этим он был бы обязан моей дружбе. О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!
Стр. 27, строка 2.
Вместо: время проходит: — в I изд. 68 г.: время проходит, ничего не принося.
Стр. 27, строка 18.
Вместо: войска, — в I и II изд. 68 г.: войск,
Стр. 27, строка 19.
Вместо: его честное слово — в I изд. 68 г.: его слово
Стр. 27, строка 40.
Вместо (в сноске): что у меня 530 тысяч человек по сю сторону Вислы. — во II изд. 68 г. (в сноске): что у меня 530 тысяч человек по ту сторону Вислы.
Стр. 28, строка 16.
Вместо: — Знайте, — в I и II изд. 68 г.: — Знаете,
Стр. 28, строка 28.
Вместо: aurait pu avoir 323 Курсив Толстого. — во II изд. 68 г.: auraut pu avoir (в разбивку).
Стр. 28, строка 36.
Вместо: В конце — в I изд. 68 г.: В середине
Стр. 28, строка 36.
Вместо: вынул — в I изд. 68 г.: вынимал
Стр. 29, строка 2.
Вместо: другой (взято по I и II изд. 68 г.) — в изд. 73 г.: другою
Стр. 29, строка 10.
Вместо: VII. — в изд. 73 г.: VI.
407408Ч. I, гл. VII.
Стр. 30, строка 38.
Вместо (в сноске): святою? — во II изд. 68 г. (в сноске): Что Москва называется священною.
Стр. 32, строка 23.
Слова: courtisan и admirateur — во II изд. 68 г. (в сноске) переведена: Придворным и обожателем.
Стр. 32, строка 31.
Вместо: VIII. — в изд. 73 г.: VII.
Ч. I, гл. VIII.
Стр. 33, строки 11—12.
Вместо: вызвать — в I изд. 68 г.: вызывать
Стр. 33, строка 22.
Вместо: тяжеле — в I и II изд. 68 г.: тяжелее
Стр. 33, строка 24.
Вместо: тех — во II изд. 68 г.: о тех
Стр. 33, строка 25.
Вместо: когда он глядел на небо — в I и II изд. 68 г.: глядя на небо
Стр. 33, строка 28.
Вместо: вспомнить — в I изд. 68 г.: вспоминать
Стр. 33, строка 40.
Вместо: своею охотой к работе и аккуратностью. — в I и II изд. 68 г.: своей охотой и аккуратностью к работе.
Стр. 34, строка 7.
Вместо: не может — в I и II изд. 68 г.: не мог
Стр. 34, строка 18.
Вместо: поручение — в I изд. 68 г.: поручения
Стр. 34, строка 30.
Вместо: была — в I и II изд. 68 г.: были
Стр. 35, строка 23.
Вместо: Во время обеда первого дня — в I и II изд. 68 г.: Во время первого дня обеда
Стр. 36, строка 27.
После слов: тут не было!... — в I и II изд. 68 г. разделительная черта.
Стр. 36, строка 39.
Вместо: в первый раз — в І изд. 68 г.: в первой
Стр. 37, строка 27.
Вместо: и того — в I изд. 68 г.: и этого
408409Стр. 37, строка 33.
Вместо: тем уверенным. — в I и II изд. 68 г.: с уверенным
Стр. 37, строка 33.
Вместо: которым — в I и II изд. 68 г.: с которым
Стр. 38, строка 4.
Вместо: он стал думать — в I изд. 68 г.: он думал
Стр. 38, строка 11.
Вместо: чем дальше — в I и II изд. 68 г.: чем дольше
Стр. 38, строка 22.
Вместо: обманывающим. — в I изд. 68 г.: обманываемым.
Стр. 38, строка 29.
Вместо: IX. — в изд. 73 г.: ѴІІІ,
Ч. I, гл. IX.
Стр. 40, строка 11.
Вместо: генерал-адъютант Паулучи — сардинский выходец,— в I и II изд. 68 г.: Паулучи генерал-адъютант — Сардинский выходец,
Стр. 40, строка 26.
Вместо: как будто делал les honneurs края, — в изд. 73 г.: как будто был занят делом приема Государя.
Стр. 41, строка 5.
Вместо: иностранцев — в I и II изд. 68 г.: иностранных
Стр. 41, строка 30.
Вместо: Это — в I и II изд. 68 г.: Эти
Стр. 41, строка 32.
Вместо: просившего — в I и II изд. 68 г.: просящего
Стр. 43, строка 1.
Вместо: потому что Бенигсен кончая: люди этой партии. — в I изд. 68 г.: говорили люди этой партии, потому-что Бенигсен уже показал свою неспособность в 1807-м году.
Стр. 43, строка 6.
Вместо: к нему. И люди — в I изд. 68 г.: к нему. «Пускай теперь делают ошибки»! и люди
Стр. 43, строка 8.
Вместо: наделают ошибок, говорили они, — в I изд. 68 г. слова: говорили они помещены в конце фразы.
Стр. 43, строка 13.
Вместо: а такой — в I и II изд. 68 г.: и таковой
409410Стр. 43, строка 15.
Вместо: всегда есть при государях, в особенности при молодых — в I и II изд. 68 г.: всегда есть, в особенности при молодых государях,
Стр. 43, строка 18.
Вместо: но обожающие его как человека — в I и II изд. 6 8 г.: но как человека обожающие его
Стр. 44, строка 30.
Вместо: заглушал и затемнял — в I изд. 68 г.: заглушал и все более затемнял.
Стр. 45, строка 15.
Вместо: пользуясь данным ему от государя позволением — в I и II изд. 68 г.: пользуясь позволением, данным ему от государя
Стр. 45, строка 25.
Вместо: X. — в изд. 73 г.: IX.
Ч. I, гл. X.
Стр. 45, строки 36.
Слова: chef-d’oeuvre’ом — во II изд. 68 г. (в сноске) и изд. 73 г. (в тексте) переведены: верхом совершенства
Стр. 46, строка 39.
Вместо (в сноске): основою — во II изд. 68 г. (в сноске): Основание.
Стр. 47, строка 36.
Вместо: на том — в изд. 73 г.: на том же
Стр. 47, строка 38 — 39.
После слов (в сноске): глупости... к чорту все дело — в изд. 73 г. (в тексте): или что-то в этом роде.
Стр. 47, строка 40.
Вместо (в сноске): «то-то должно быть правильно-тактическая была война». — в I изд. 68 г. перевода нет — во II изд. 68 г. (в сноске): То-то должно быть хороша была война.
Стр. 48, строка 6.
Вместо: было вполне знать — в I изд. 68 г.: было знать
Стр. 48, строка 20.
Вместо: были, по его понятиям, — в I и II изд. 68 г.: по его понятиям, были
Стр. 48, строка 23.
Вместо: werde. — в I изд. 68 г.: wird.
410411Стр. 48, строка 25.
Вместо: он из любви — в I и II изд. 68 г.: он в любви
Стр. 49, строка 1.
Вместо: XI. — в изд. 73 г.: X.
Ч. I, гл. XI.
Стр. 49, строка 36.
Вместо (в сноске): Что же касается, государь, до того человека, — в I и II изд. 68 г. (в сноске): Что касается до того человека,
Стр. 49, строка 38.
Вместо (в сноске): то для него, по моему мнению, есть только два места, желтый дом или виселица — в I и II изд. 68 г.: то с ним, по моему мнению, надо сделать одно из двух: или в желтый дом, или на виселицу.
Стр. 50, строка 19.
Вместо: и плану Пфуля — план — в I u II изд. 68 г.: и Пфуля план.
Стр. 50, строка 21.
Слова: (как он называл Дрисский лагерь), — заключены в скобки по изд. 73 г. — в I и II изд. 68 г. скобок нет.
Стр. 50, строка 22.
Вместо: Во время этих споров Пфуль — в I и II изд. 68 г.: Пфуль во время этих споров
Стр. 50, строка 25.
Вместо: что он никогда не унизится до возражения против того вздора, который он теперь слышит. — в I изд. 68 г.: что против того вздора, который он теперь слышит, он никогда не унизится до возражения.
Стр. 50, строка 30.
Вместо: атака — в I и II изд. 68 г.: атаку
Стр. 51, строка 22.
Вместо: и на Вольцогена: — в I изд. 68 г.: и на своего, на Вольцогена:
Стр. 51, строка 32.
Вместо: составленного по теории, — в I и II изд. 68 г.: выведенного из теории,
Стр. 51, строка 40.
Вместо (в сноске): Ну да, что еще тут толковать? — во II изд. 68 г. (в сноске): Ну да, что еще толковать.
Стр. 52, строка 2.
Вместо: страх, высказывавшийся — в I и II изд. 68 г.: который высказывался
411412Стр. 52, строка 5.
Вместо: друг друга. — в I и II изд. 68 г.: один другого.
Стр. 52, строка 7.
Вместо: внушал князю Андрею — в I и II изд. 68 г.: внушал в князе Андрее
Стр. 52, строка 16.
Вместо: был — в I и II изд. 68 г.: он был
Стр. 52, строка 20.
Вместо: дольше — в I и II изд. 68 г.: дальше.
Стр. 52, строка 35.
Вместо: какая сила — в I и II изд. 68 г.: какая есть сила
Стр. 52, строка 37.
Вместо: а есть впереди веселый, смелый человек, — в I и II изд. 68 г.: а есть веселый, смелый человек впереди,
Стр. 53, строка 15.
Вместо: качества гения, их называют гениями. — в I изд. 68 г.: качество гения.
Стр. 53, строка 20.
Вместо: особенных качеств — в I и II изд. 68 г.: качеств особенных
Стр. 53, строка 27.
Вместо: чтò справедливо и чтò нет. — в I и II изд. 68 г.: что справедливо и нет.
Стр. 54, строка 1.
Вместо: XII. — в изд. 73 г.: XI.
Ч. I, гл. XII.
Стр. 54, строка 23.
Вместо: дворянских (взято по I и II изд. 68 г. и по рукописи) — в изд. 73 г.: деревенских.
Стр. 55, строка 6.
Вместо: отступили — в I и II изд. 68 г.: отступали
Стр. 55, строка 19.
Вместо: веселым — в I и II изд. 68 г.: весел
Стр. 55, строка 28.
Вместо: лошадей, — в I и II изд. 68 г.: и лошадей,
Стр. 56, строка 13.
Вместо: к Николаю — в I и II изд. 68 г.: Николая
412413Стр. 57, строка 30.
Вместо: крикнул — в I и II изд. 68 г.: кликнул
Стр. 57, строка 36.
Вместо: XIII. — в изд. 73 г.: XII.
Ч. I, гл. XIII.
Стр. 58, строка 21.
Вместо: и утвердив — в I и II изд. 68 г.: утвердив
Стр. 58, строка 38.
Вместо: несовсем — во II изд. 68 г.: да несовсем
Стр. 58, строка 39.
Вместо: действительно — в I и II изд. 68 г.: и действительно
Стр. 59, строка 37.
Вместо: спутанная — в I и II изд. 68 г.: вспутанная
Стр. 60, строка 26.
Вместо: XIV — в изд. 73 г.: XIII.
Ч. I, гл. XIV.
Стр. 63, строка 12.
Вместо: улан. — в I и II изд. 68 г.: уланов.
Стр. 63, строка 18.
Вместо: XV. — в изд. 73 г.: XIV.
Ч. I, гл. XV.
Стр. 64, строка 8.
Вместо: спускаться — в I и II изд. 68 г.: опускаться
Стр. 64, строка 27.
Вместо: ее с ног, — в изд. 73 г.: его
Стр. 65, строка 13.
Вместо: неясное, — во II изд. 68 г.: неясно
Стр. 65, строка 30.
Вместо: И я хорошо помню, — в I изд. 68 г.: И как я помню, — во II изд. 68 г.: И так я помню,
Стр. 65, строка 34.
Вместо: на заводной — в I изд. 68 г.: на заводской
Стр. 66, строка 1.
Вместо: Весь этот — в I и II изд. 68 г.: Весь этот день
Стр. 66, строка 4.
Вместо: о чем-то думал. — в I изд. 68 г.: о чем-то всё думал.
413414Стр. 66, строка 8.
Вместо: они еще больше нашего боятся!» — в I и II изд. 68 г. и они еще больше боятся нашего!
Стр. 66, строка 21.
Вместо: XVI. — в изд. 73 г.: XV.
Ч. I, гл. XVI.
Стр. 67, строка 5.
Вместо: записанную — в I и II изд. 68 г.: записанных
Стр. 67, строка 7.
Вместо: страданий. — в I и II изд. 68 г.: в страданиях
Стр. 67, строка 20.
Вместо: ворожеи, гомеопаты), — в I и II изд. 68 г.: ворожеи, гомеопаты и аллопаты).
Стр. 67, строка 27.
Вместо: ушибено. — в I изд. 68 г.: ушиблено.
Стр. 68, строка 7.
Вместо: не жалеет. — в I изд. 68 г.: не пожалеет
Стр. 68, строка 22.
Вместо: она первое время не раздевалась три ночи — в I и II изд. 68 г.: она не раздевалась три ночи первое время
Стр. 69, строка 17.
Вместо: XVII — в изд. 73 г.: XVI.
Ч. I, гл. XVII.
Стр. 69, строка 23.
Вместо: вспоминаний — в I и II изд. 68 г.: воспоминаний
Стр. 70, строка 20.
Вместо: в особенности, когда он боялся, чтобы, что-нибудь — в I изд. 68 г.: в особенности, когда он хотел сделать для нее что-нибудь приятное или когда он боялся, чтобы, что-нибудь
Стр. 70, строка 24.
Вместо: такая же, — в I и II изд. 68 г.: таковая же
Стр. 72, строка 26.
Вместо: XVIII. — в изд. 73 г.: XVII.
Ч. I, гл. XVIII.
Стр. 73, строка 13.
Вместо: Проходя подле матери, позади ливрейного лакея, раздвигавшего толпу, — в I и II изд. 68 г.: — Проходя позади ливрейного лакея, раздававшего толпу подле матери,
414415Стр. 74, строка 24.
Вместо: молились — в изд. 73 г.: молилась
Стр. 74, строка 31.
Вместо: придумала — в I и II изд. 68 г.: придумывала
Стр. 75, строка 40.
Вместо: употребити имать — в I и II изд. 68 г.: употребляти имать
Стр. 76, строка 33.
Вместо: уведят — во II изд. 68 г.: увидят
Стр. 77, строка 1.
Вместо: в котором — в I и II изд. 68 г.: в которой
Стр. 77, строка 12.
Слов: любить их, — в I изд. 68 г. нет.
Стр. 77, строка 19.
Вместо: XIX. — в изд. 73 г.: XVIII.
Ч. I, гл. XIX.
Стр. 78, строка 1.
Вместо: пускай такой-то — в I изд. 68 г.: пускай N. N.
Стр. 78, строка 4.
Вместо: думал он. — в I изд. 68 г.: думал он. И на душе его было спокойно и ясно.
Стр. 78, строка 29.
Вместо: первыми десятью буквами — в I и II изд. 68 г.: десятью первых букв
Стр. 78, строка 33.
Слова: L'empereur Napoléon, — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 78, строка 36.
Слова: quarante deux, — в I и II изд. 68 г. не переведены.
Стр. 79, строка 9.
Слова: L’empereur Alexandre? La nation Russe? — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 79, строка 9.
Вместо: Russe? Он счел буквы, но — в I изд. 68 г.: Russe?
Стр. 79, строка 10.
Вместо: выходила гораздо больше — в I изд. 68 г.: выходила больше
Стр. 79, строка 12.
Вместо: тоже далеко не вышла. — в I и II изд. 68 г.: не вышла.
415416Стр. 79, строка 17.
Слова: Le Russe Besuhof — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 79, строка 18.
Вместо: получил — в I изд. 68 г.: он получил
Стр. 79, строка 24.
Вместо: усомнился — в I и II изд. 68 г.: усумнился
Стр. 79, строка 34.
Вместо: к России, — в изд. 73 г.: в России,
Стр. 80, строка 4.
Вместо: полная сумка — в I и II изд. 68 г.: полна сумка
Стр. 80, строка 11.
Вместо: 4-й степени, — в I изд. 68 г.: 3-й степени,
Стр. 80, строка 18.
Вместо: к Ростовым послал печатный приказ и письмо. — в I и II изд. 68 г.: послал печатный приказ и письмо к Ростовым.
Стр. 80, строка 39.
Вместо: предела власти — в I и II изд. 68 г.: пределу власти
Стр. 81, строка 3.
Вместо: XX. — в изд. 73 г.: XIX.
Ч. I, гл. XX.
Стр. 81, строка 13.
Слов: и принимать палку и шляпу. — нет в I изд. 68 г.
Стр. 81, строка 13.
Вместо: плащ — в I изд. 68 г.: шубу
Стр. 82, строка 3.
Вместо: вы много — в I изд. 68 г.: много вы
Стр. 83, строка 16.
Вместо: — Ей Богу, не знаю, куда я его дел. — в I изд. 68 г.: Ma parole, je ne sais plus où je l'аи fourré (без перевода).
Стр. 84, строка 18.
Вместо: любезное — в I и II изд. 68 г.: любимое
Стр. 85, строка 8.
Вместо: солью. — Только — в I изд. 68 г.: солью, он проговорил: — Только
Стр. 86, строка 34.
Вместо: XXI. — в изд. 73 г.: XX.
416417Ч. I, гл. XXI.
Стр. 88, строка 6.
Вместо: не было никакой возможности — в I и II изд. 68 г.: не было возможности
Стр. 88, строка 6.
Вместо: проезжающих — в I и II изд. 68 г.: проезжавших
Стр. 88, строка 23.
Вместо: приговаривала — в изд. 73 г.: приговорила (опечатка).
Стр. 90, строка 18.
Вместо: на нем — в I и II изд. 68 г.: на него
Стр. 90, строка 33.
Вместо: кричал народ и с ним Петя, — в I и II изд. 68 г.: кричали народ и Петя,
Стр. 91, строка 22.
Вместо: XXII. — в I и II изд. 68 г. (ошибочно): XXI. — в изд. 73 г.: XXI.
Ч. I, гл. XXII.
Стр. 92, строка 4.
Вместо: противоположности: между общим ожиданием чего-то торжественного, и между обыкновенным, вчерашним — бостонною партией, Петрушкой-поваром, здоровьем Зинаиды Дмитриевны и т. п. — в I и II изд. 68 г.: противоположности: общего ожидания чего-то торжественного, и обыкновенного, вчерашнего — бостонной партии, Петрушки-повара, здоровья Зинаиды Дмитриевны и т. п.
Стр. 93, строка 30.
Вместо: заговорил — в I изд. 68 г.: сказал
Стр. 94, строка 15.
Вместо: chair à canon, которую мы из себя делаем, — в изд. 73 г.: мясо для пушек, перевел он с французского, — которое мы из себя делаем,
Стр. 94, строка 21.
Вместо: тою речью, которую он последнюю слышал. — в I изд. 68 г.: тем, который говорил. — во II изд. 68 г.: тою речью, которую он последнею слышал.
Стр. 94, строка 38.
Словам (в сноске): мой многоуважаемый возражатель — в I и II изд. 68 г. (в сноске) и изд. 73 г. перевода к соответствующим иностранным словам нет.
417418Стр. 96, строка 1.
Слова: Русского Вестника — курсивом взяты по изд. 73 г. — в I и II изд. 68 г. они напечатаны обыкновенным шрифтом.
Стр. 96, строка 34.
Вместо: XXIII. — в I и II изд. 68 г. (ошибочно): XXII. — в изд. 73 г.: XXII.
Стр. 99, строка 1.
Вместо: Часть вторая. I. — в изд. 73 г. (глава): XXIII, которая соответствует II главе, а не I, ибо соответствующее I главе перенесено в изд. 73 г. в конец романа. См. т. IV. Приложение I. План кампании 12-го года.
Ч. II, гл. I.
Стр. 99, строка 3.
Начала главы (первых 5 абзацев), со слов: Наполеон начал войну с Россией потому, кончая: т. е. сделать то самое, что должно было погубить их. — в изд. 73 г. (т. IV. Начало приложения I) нет. Нами этот текст взят по II изд. 68 г.
Стр. 99, строка после 22.
Следующего текста — четвертого абзаца I, гл. I изд. 68 г.: Но допустим, что должны были люди Европы, под предводительством Наполеона, зайти в глубь России и там погибнуть, и вся противоречащая сама себе, бессмысленная, жестокая деятельность людей-участников этой войны становится для нас понятною. — во II изд. 68 г. нет. Нами этот абзац исключен по II изд. 68 г.
Стр. 100, строка 22.
Вместо: и приводить другие подобные доводы, — в I и II изд. 68 г.: и тому подобные доводы,
Стр. 100, строка 23.
Вместо: уже будто понята была — в I изд. 68 г.: уже понятна была
Стр. 101, строка 7.
Вместо: Наполеону и его маршалам и такие — в I изд. 68 г.: Наполеону и такие
Стр. 101, строка 33.
Вместо: страны и упускает — во II изд. 68 г.: страны, упускает
Стр. 102, строка 13.
Вместо: мы еще дальше — в I и II изд. 68 г.: мы дальше
Стр. 102, строка 18.
Вместо: в соединении — в I и II изд. 68 г.: в этом
418419Стр. 102, строка 23.
Вместо: и придумано это — в I изд. 68 г.: это и придумано
Стр. 103, строка 37.
Вместо: более — в I и II изд. 68 г.: больше
Стр. 104, строка 2.
Вместо: будущее поле сражения, — в I изд. 68 г.: поле сражения,
Стр. 104, строка 5.
Вместо: отыскивали французов, ошибаясь — в I и II изд. 68 г.: отыскиваем французов, ошибившись
Стр. 104, строка 17.
Вместо: II. — в изд. 73 г.: XXIII.
Ч. II, гл. II.
Стр. 104, строка 38.
Вместо: разговаривала — в I и II изд. 68 г.: разговаривая
Стр. 108, строка 31.
Вместо: III. — в изд. 73 г.: XXIV.
Ч. II, гл. III.
Стр. 109, строка 26.
Вместо: и пошел с ним по — в I изд. 68 г.: пошел по
Стр. 110, строка 38.
Вместо: представляется — в I изд. 68 г.: представляется полная
Стр. 111, строка 6.
Вместо: IV. — в изд. 73 г.: XXV.
Ч. II, гл. IV.
Стр. 112, строка 15.
Вместо: но звуки не — в I и II изд. 68 г.: но звуки эти не
Стр. 112, строка 29.
Вместо: двенадцать лет — в I и II изд. 68 г.: тридцать лет
Стр. 113, строка 10.
Вместо: и с восьми — (взято по II изд. 68 г.) — в изд. 73 г.: а с восьми
Стр. 114, строка 10.
Вместо: что-то — в изд. 73 г.: что
Стр. 115, строка 8.
Вместо: возы — в I и II изд. 68 г.: воза
419420Стр. 115, строка 10.
Вместо: В доме соседнем с домом Ферапонтова — в I и II изд. 68 г.: В соседнем доме Ферапонтова
Стр. 115, строка 36.
Вместо: не оглядываясь на хозяина и перебирая — в I и II изд. 68 г.: и не оглядываясь на хозяина, перебирая
Стр. 117, строка 6.
Вместо: ядро попало — в I и II изд. 68 г.: ядра попали
Стр. 117, строка 11.
Вместо: не видала! — в I и II изд. 68 г.: не видали!
Стр. 118, строка 34.
Вместо: — Решилась! Россея! — в I изд. 68 г.: — Решилась! Россия!
Стр. 120, строки 11—12.
Вместо: помощником начальника штаба левого фланга — в I и II изд. 68 г.: помощником начальника штаба, помощника начальника штаба начальника левого фланга
Стр. 120, строка 16.
Вместо: до десятого числа — в I изд. 68 г.: до десятого часу
Стр. 120, строка 35.
Вместо: он тронул — в I и II изд. 68 г.: тронул
Стр. 120, строка 37.
Вместо: V. — в изд. 73 г.: XXVI.
Ч. II. гл. V.
Стр. 121, строка 12.
Вместо: на песочной — в I и II изд. 68 г.: по песочной
Стр. 122, строка 31.
Вместо: и фрукты слив — в I и II изд. 68 г.: и фрукты сливы
Стр. 122, строка 32.
Вместо: князь Андрей — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г.: Андрей. См. в конце список конъектур.
Стр. 122, строка 34.
Вместо: не слыхал — в I изд. 68 г.: не услыхал
Стр. 123, строка 31.
Слова: командира — нет в I изд. 68 г.
Стр. 124, строка 4.
Слов: безучастно, как муха на лице дорогого мертвеца, — нет в I изд. 68 г.
420421Стр. 124, строка 31.
Вместо: полудня. — в I и II изд. 68 г.: полдня.
Стр. 125, строка 9.
Вместо: мускулистым — в I изд. 68 г.: счастливо-мускулистым.
Стр. 125, строка 25.
Слова: chair à canon!» — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 126, строка 28.
Вместо: Видно, что тот — в I изд. 68 г.: Видно, тот
Стр. 127, строка 7.
Вместо: VI. — в изд. 73 г.: XXVII.
Ч. II, гл. VI.
Стр. 127, строка 35.
Вместо: и здесь выражалась — в I и II изд. 68 г.: и выражалась
Стр. 128, строка 37.
Вместо (в сноске): своему достойному другу — во II изд. 68 г. (в сноске): Моему достойному другу.
Стр. 128, строка 38.
Вместо (в сноске): в дипломатический салон своей дочери — во II изд. 68 г. (в сноске): В дипломатический салон моей дочери.
Стр. 128, строка 39.
Вместо (в сноске): человека с большими достоинствами — во II изд. 68 г. (в сноске): Человек с большими достоинствами
Стр. 130, строка 15.
Вместо: с тем покашливанием, — в I и II изд. 68 г.: с покашливанием,
Стр. 130, строка 16.
Слова: Allez, il у voit assez, — достаточно видит, — во II изд. 68 г. (в сноске) переведены: Совершенно достаточно.
Стр. 130, строка 17.
Вместо: это тому, — в I и II изд. 68 г.: это то
Стр. 130, строки 21—22.
Слова: L’homme de beaucoup de mérite — Человек с большими достоинствами — в I изд. 68 г. не переведены, — во II изд. 68 г. переведены (в сноске): Человек довольно заслуженный.
Стр. 130, строка 35.
Вместо (в сноске): Но говорят он слеп? — во II изд. 68 г. (в сноске): Но говорят, князь, что он слеп?
421422Стр. 130, строка 37.
Вместо (в сноске): Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «государь — во II изд. 68 г. (в сноске): Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли жоконду, в то время как он сказал ему, что государь
Cnp. 131, строка 37.
Вместо (в сноске): я его — во II изд. 68 г. (в сноске): О, я его
Стр. 131, строка 22.
Вместо: VII. — в изд. 73 г.: XXVIII.
Ч. II, гл. VII.
Стр. 131, строка 24.
Вместо: подвигались — в I и II изд. 68 г.: приближались
Стр. 131, строка 25.
Слов: Историк Наполеона кончая: различных произволов? — нет в изд. 73 г.
Стр. 132, строка 3.
Вместо: совершенен. — в I изд. 68 г.: совершен.
Стр. 132, строка 6.
Вместо: где — в I и II изд. 68 г.: и где
Стр. 133, строка 10.
Вместо: напившийся пьяным — в I изд. 68 г.: напившийся накануне пьян.
Стр. 133, строка 15.
Вместо: сослужить — в I и II изд. 68 г.: служить
Стр. 133, строка 23.
Вместо: потому, что ничего не мог лишить его ни вахмистр, ни
Стр. 133, строка 32.
Вместо: так это так точно. — в I изд. 68 г.: — то ваша возьмет. Это так точно.
Стр. 133, строка 33.
Вместо: тогда значит это самое сражение в оттяжку пойдет. — в I изд. 68 г.: ну тогда значит власть Божия.
Стр. 134, строка 36.
Вместо (в сноске): на это дитя Дона — во II изд. 68 г. (в сноске): На этого дитю Дона.
Стр. 134, строка 37.
Вместо (в сноске): «Едва — во II изд. 68 г. (в сноске): Едва только
422423Стр. 135, строка 3.
Вместо: поскакал — в изд. 73 г.: поскакала
Стр. 135, строка 4.
Вместо: он будет рассказывать у своих. Того же, чтò (взято по II изд. 68 г.) — в I изд. 68 г.: он не будет рассказывать у своих того, чтò — в изд. 73 г.: она будет рассказывать у своих. Того же, чтò
Стр. 135, строка 5.
Слов: он не хотел рассказывать — нет в I изд. 68 г.
Стр. 135, строка 5.
Вместо: рассказывать — в I изд. 68 г.: рассказать
Стр. 135, строка 12.
Вместо: VIII. — в изд. 73 г.: XXIX.
Ч. II, гл. VIII.
Стр. 136, строка 13.
Вместо: раздававшемуся — в I изд. 68 г.: слышавшемуся
Стр. 136, строка 20.
Вместо: кругами света, падавшего — в I и II изд. 68 г.: кругами падавшего света.
Стр. 136, строка 25.
Вместо: зашевелил бессильными губами: — в I изд. 68 г.: зашевелился бессильными губами
Стр. 137, строка 3.
Вместо: этого никто — в I и II изд. 68 г.: это никто
Стр. 139, строка 21.
Вместо: и с скосившимся — в I изд. 68 г.: и с косившимся
Стр. 140, строка 30.
Вместо: текли — в I и II изд. 68 г.: потекли
Стр. 141, строка 33.
Вместо: Обойдя по саду круг, — в I и II изд. 68 г.: Обойдя круг по саду,
Стр. 141, строка 35.
Вместо: и не хотела оттуда — в I и II изд. 68 г.: и оттуда не хотела
Стр. 143, строка 6.
Вместо: можжевельник, — в I изд. 68 г.: ельник,
Стр. 143, строка 14.
Вместо: IX. — в изд. 73 г.: XXX.
423424Ч. II, гл. IX.
Стр. 146, строка 13.
Вместо: имел — в I и II изд. 68 г.: он имел
Стр. 146, строка 39.
Вместо: и готовили подводы — в I и II изд. 68 г.: и подводы
Стр. 147, строка 18.
Вместо: а ты — в I и II изд. 68 г.: и ты
Стр. 147, строка 35.
Вместо: X. — в изд. 73 г.: XXXI.
Ч. II, гл. X.
Стр. 148, строка 40.
Вместо: ее руку — в I изд. 68 г.: руку княжны
Стр. 149, строка 30.
Вместо: chère Marie, — в изд. 73 г.: княжна,
Стр. 150, строка 22.
Вместо: чтò только было — в I и II изд. 68 г.: чтò было только
Стр. 152, строка 4.
Вместо: войска — в I изд. 68 г.: войски
Стр. 152, строка 27.
Вместо: с гордостью сказал — в I изд. 68 г.: сказал
Стр. 153, строка 5.
Вместо: XI. — в изд. 73 г.: XXXII.
Ч. II, гл. XI.
Стр. 153, строка 29.
Слова: Несмотря на отговариванье кончая: и за брата, и за его сына. (5 абзацев) — в I изд. 68 г. перенесены в конец главы после слов: ей стало странно и неловко.
Стр. 153, строка 35.
Вместо: André — в изд. 73 г.: брат Андрей
Стр. 154, строка 23.
После слов: ее молчания. — в I изд. 68 г.: — Она вышла к выборным мужикам.
Стр. 155, строка 30.
Вместо: XII. — в изд. 73 г.: XXXIII.
Ч. II, гл. XII.
Стр. 156, строка 25.
Вместо: говорил что-то — в I изд. 68 г.: говорил
424425Стр. 156, строка 25.
Вместо: Тихоном. Ему видно — в I изд. 68 г.: Тихоном. Он говорил что-то про Крым, про теплые ночи, про императрицу. Ему видно
Стр. 157, строка 9.
Вместо: она в последний день, пригибаясь — в I и II изд. 68 г.: она в последний, пригибаясь
Стр. 157, строка 11.
Вместо: в первый раз рассмотрела вблизи — в I и II изд. 68 г.: вблизи в первый раз рассмотрела
Стр. 157, строка 28.
Вместо: XIII. — в изд. 73 г.: XXXIV.
Ч. II, гл. XIII.
Стр. 158, строка 25.
Вместо: песню, — в I изд. 68 г.: песнь,
Стр. 161, строка 22.
Вместо: XIV. — в изд. 73 г.: XXXV.
Ч. II, гл. XIV.
Стр. 162, строка 14.
Вместо: произвести — в I изд. 68 г.: привести
Стр. 164, строка 40.
Вместо: при более — в I изд. 68 г.: в более
Стр. 165, строка 26.
Вместо: что никто никогда — в изд. 73 г.: что никогда (опечатка).
Стр. 165, строка 31.
Вместо: не невозможным. — в изд. 73 г.: невозможным. (опечатка).
Стр. 166, строка 11.
Вместо: ХV. — в изд. 73 г.: XXXVI.
Ч. II, гл. XV.
Стр. 166, строка 25.
Вместо: взглянув — в изд. 73 г.: взглянул
Стр. 168, строка 36.
Вместо: плечо), и тяжело — в I и II изд. 68 г.: плечо) и в белой кавалергардской фуражке. Он, тяжело
Стр. 169, строка 22.
Вместо: любил — в I изд. 68 г.: глубоко любил
425426Стр. 171, строка
Вместо: а она — в I изд. 68 г.: и она
Стр. 172, строка 1.
Вместо: XVI. — в изд. 73 г.: XXXVII.
Ч. II, гл. XVI.
Стр. 173, строка 25.
Вместо: Tout vient à point à celui qui sait attendre. — в изд. 73 г.: «Все приходит во время для того кто умеет ждать», сказал он французскую поговорку.
Стр. 173, строка 36.
Слов: чем Каменский, — нет в I изд. 68 г.
Стр. 174, строка 14.
Слов: он помолчал — нет в изд. 73 г.
Стр. 174, строка 14.
Вместо: выговорил он с расстановкой. — в изд. 73 г.: сказал он опять французскую пословицу.
Стр. 174, строка 21.
Слов: Les Chevaliers du Cygne. — нет в изд. 73 г.
Стр. 175, строка 10.
Вместо: XVII. — в изд. 73 г.: XXXVIII.
Ч. II, гл. XVII.
Стр. 176, строка 23.
Вместо: то, — в I и II изд. 68 г.: это то
Стр. 177, строка 14.
Слова: Quand on... — во II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 177, строка 25.
Вместо: был уже не так — в I изд. 68 г.: не был уже так
Стр. 177, строка 31.
Вместо: да я и боюсь, — в I и II изд. 68 г.: да и я боюсь,
Стр. 178, строка 12.
Вместо: pauvre sire. — в изд. 73 г.: плох.
Стр. 178, строка 12.
Вместо: живут — в I и II изд. 68 г.: живут тут.
Стр. 179, строка 3.
Слова: Cette chère Véra. — в I и II изд. 68 г. не переведены.
426427Стр. 179, строка 36.
Вместо (в сноске): тот обвиняет себя, — во II изд. 68 г. (в сноске): тот обвиняется.
Стр. 179, строка 27.
Вместо: XVIII. — в изд. 73 г.: XXXIX.
Ч. II, гл. XVIII.
Стр. 180, строка 13.
Вместо: дожидаться? — в I и II изд. 68 г.: дождаться?
Стр. 181, строка 21.
Вместо: ее народ — в I и II изд. 68 г.: народ ее
Стр. 182, строка 8.
После слова: следующее: — в изд. 73 г.: письмо по-французски:
Стр. 182, строка 24.
Вместо: судя и по — в I и II изд. 68 г.: судя по
Стр. 184, строка 23.
Вместо: XIX. — в изд. 73 г. соответствующая глава перенесена в конец романа, см. т. IV, изд. 73 г. Приложение II. Как действительно произошло Бородинское сражение.
Ч. II, гл. XIX.
Стр. 184, строка 24.
Слов: 24-го было сражение при Шевардинском редуте, кончая: при Шевардине и при Бородине? — нет в изд. 73 г.
Стр. 184, строка 27.
Вместо: Для чего — в изд. 73 г.: Для чего и как
Стр. 185, строка 10.
Вместо: поменяюсь — в I и II изд. 68 г.: променяюсь
Стр. 186, строка 27.
Вместо: более позиция — в I и II изд. 68 г.: позиция более
Стр. 186, строка 30.
Вместо: того места, — в I и II изд. 68 г.: место
Стр. 186, строка 34.
Вместо: не было на этом месте укреплений, — в I и II изд. 68 г.: не были на этом месте укрепления,
Стр. 186, строка 35.
Вместо: они не были кончены и 26-го; — в I и II изд. 68 г.: и 26-го они не были кончены;
Стр. 186, строка 35.
Вместо: во вторых доказательством служит положение — в I и II изд. 68 г.: во вторых положение
427428Стр. 187, строка 16.
Вместо: и наперед — в I и II изд. 68 г.: и вперед
Стр. 187, строка 29.
Вместо: позиции — в I и II изд. 68 г.: позицию
Стр. 187, строка 31.
Вместо: передового поста — в I и II изд. 68 г.: передовой пост
Стр. 190, строка 1.
Вместо: XX. — в изд. 73 г.: XL.
Ч. II, гл. XX.
Стр. 190, строка 6.
Вместо: песенниками — в I и II изд. 68 г.: песельниками
Стр. 190, строка 33.
Вместо: полк, повстречавшийся теперь с поездом раненых, — в I и II изд. 68 г.: повстречавшийся теперь с поездом раненых полк,
Стр. 190, строка 35.
Вместо: лежал один. Один из сидевших — в I и II изд. 68 г.: лежал один, и ему казалось, что тут, в них, заключается разрешение занимавшего его вопроса. Один из сидевших
Стр. 191, строки 3 и 13.
Вместо: песенники — в I и II изд. 68 г.: песельники
Стр. 191, строка 24.
Вместо: оглядываясь — в изд. 73 г.: и оглядываясь
Стр. 192, строка 9.
Вместо: войдете: — в I и II изд. 68 г.: войдите:
Стр. 193, строка 17.
Вместо: XXI. — в изд. 73 г.: XLI.
Ч. II, гл. XXI.
Стр. 195, строка 28.
Вместо: — Вот они!.. Несут, идут... Вот она... — в I изд. 68 г.: Вон они!.. Несут, идут... Вон они...
Стр. 196, строка 2.
Вместо: с причтом — в I и II изд. 68 г.: с причетом
Стр. 197, строка 23.
Вместо: XXII. — в изд. 73 г.: XLII.
428429Ч. II, гл. XXII.
Стр. 198, строка 38.
Вместо (в сноске): Я вас буду угощать лагерем. — во II изд. 68 г. (в сноске): Я вас буду угащивать лагерем.
Стр. 201, строка 12.
Вместо: XXIII. — в изд. 73 г.: XLIII.
Ч. II, гл. XXIII.
Стр. 201, строка 31.
Вместо: Шевардинский редут (бывший еще вчера нашим) — в I и II изд. 68 г.: (бывший еще вчера нашим) Шевардинский редут
Стр. 202, строка 7.
Вместо: прислушивавшегося Пьера, сказал вдруг обращаясь к нему:
— Вам, я думаю, не интересно? — в I и II изд. 68 г.: прислушивавшегося Пьера:
— Вам я думаю не интересно? — сказал он, вдруг обращаясь к нему.
Стр. 203, строка 4.
Вместо: XXIV — в изд. 73 г.: XLIV.
Ч. II, гл. XXIV.
Стр. 204, строка 14.
Вместо: ужасно просто, — в I изд. 68 г.: необыкновенно просто
Стр. 204, строка 32.
Вместо: в этой — в I и II изд. 68 г.: от этой
Стр. 204, строка 33.
Вместо: всё — в I и II изд. 68 г.: всё это
Стр. 205, строка 18.
Вместо: была больше — в I и II изд. 68 г.: было больше
Стр. 205, строка 23.
Слов: уже столько раз в этот день бессмысленно повторявший это слово «интересно». — нет в I изд. 68 г.
Стр. 205, строка 23.
Вместо: бессмысленно повторявший — в I изд. 68 г.: повторявший.
Стр. 205, стр. 37.
Вместо (в сноске): Ах, чорт возьми! — во II изд. 68 г.: Чорт возьми!
429430Стр. 205, строка 31.
Вместо: XXV. — в изд. 73 г.: XLV.
Ч. II, гл. XXV.
Стр. 208, строка 35.
Вместо: что те, — в I и II изд. 68 г.: что не только те,
Стр. 208, строка 36.
Вместо: ему. — в I изд. 68 г.: сему.
Стр. 209, строка 3.
Вместо: войска — в изд. 73 г.: войско
Стр. 209, строка 26.
Слова: — Да, — нет в изд. 73 г.
Стр. 209, строка 34.
Вместо (в сноске): Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить. — во II изд. 68 г. (в сноске): Войну должно перенести в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить.
Стр. 210, строка 1.
Вместо: учители! — в I изд. 68 г.: учителя!
Стр. 210, строка 22.
Слòва: (latente), — нет в изд. 73 г.
Стр. 211, строка 15.
Вместо: и не играть — в I изд. 68 г.: а не играть
Стр. 212, строка 15.
Вместо: На одном он — в I изд. 68 г.: На одном на чем-то он
Стр. 212, строка 34.
Вместо: открытость — в I и II изд. 68 г.: открытность
Стр. 213, строка 3.
Вместо: XXVI. — в изд. 73 г.: XLVI.
Ч. II, гл. XXVI.
Стр. 213, строка 39.
Вместо (в сноске): «Ну еще, ну крепче...» — во II изд. 68 г.: Валяй крепче, валяй...
Стр. 214, строка 31.
Вместо: строгое выражение на самое ласковое. — в I и II изд. 68 г.: строгое на самое ласковое выражение.
Стр. 214, строка 39.
Вместо (в сноске): Государь, весь — во II изд. 68 г. (в сноске): Весь
430431
Стр. 215, строка 3.
Вместо: — Je suis fâché кончая: сказал он. — во II изд. 68 г.: — Je suis fâché de vous avoir fait faire tant de chemin, сказал он. Очень жалею, что заставил вас проехаться так далеко. — в изд. 73 г.: Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко, сказал он.
Стр. 216, строка 27.
Вместо: написанную сразу без поправок, — в I и II изд. 68 г.: сразу без поправок, написанную
Стр. 217, строка 16.
Вместо: XXVII. — в изд. 73 г.: XLVII.
Ч. II, гл. XXVII.
Стр. 217, строка 17.
Этот первый абзац в изд. 73 г. помещен (с небольшими отличиями) дважды: в начале XLVII главы и в начале Приложения III. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение III. Распоряжения Наполеона для Бородинского сражения.
Стр. 217, строка 17.
Слов: как говорят его историки, — в т. III изд. 73 г. нет.
Стр. 217, строка 21.
Главы, соответствующей XXVII, со слов: Первоначальная линия до конца главы — нет в III т. изд. 73 г. Она перенесена в конец IV т. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение III. Распоряжения Наполеона для Бородинского сражения. С повторением первого абзаца: Весь день 25-го августа, как говорят историки Наполеона, он провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами и отдавая лично приказания своим генералам.
Стр. 217, строка 21.
Слов: по Колоче, — нет в изд. 73 г.
Стр. 217, строка 22.
Вместо: переломлена — в изд. 73 г.: переменена
Стр. 217, строка 24.
Вместо: была отнесена (взято по I и II изд. 68 г.) — в изд. 73 г.: был отнесен
Стр. 217, строка 26.
Слов: и не военного, — нет в I изд. 68 г.
Стр. 219, строка 26.
Вместо: с имеющими 324 Курсив Толстого. — в изд. 73 г.: с имеющимися 325 Курсив Толстого. (опечатка)
431432Стр. 219, строка 28.
Вместо: редуты 326 Курсив Толстого. — в I и II изд. 68 г.: редут 327 Курсив Толстого.
Стр. 219, строка 30.
Вместо: стреляли бы — в I и II изд. 68 г.: стреляли
Стр. 219, строка 32.
Вместо: не выдвинул бы — в I и II изд. 68 г.: не выдвинул
Стр. 220, строка 19.
Вместо: редута — в I и II изд. 68 г.: редут
Стр. 220, строка 19.
Вместо: уже в конце сражения — в I и II изд. 68 г.: в конце сражения уже
Стр. 220, строка 32.
Главы, соответствующей XXVIII. — в III т. изд. 73 г. нет, она перенесена в конец IV т. См. т. IV. Приложение IV: Об участии воли Наполеона в Бородинском сражении.
Ч. II, гл. XXVIII.
Стр. 220, строка 33.
Слова: историки — нет в изд. 73 г.
Стр. 220, строка 37.
Фраза: et la face du monde eut été changée — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. дана без перевода.
Стр. 221, строка 21.
Вместо: это представляется не только — в I и II изд. 68 г.: это не только представляется
Стр. 221, строка 29.
Вместо: предположение, что — в I и II изд. 68 г.: предположение того, что
Стр. 221, строка 38.
Вместо: великий Наполеон, — в I и II изд. 68 г.: всякий Наполеон,
Стр. 222, строка 4.
Вместо: русских солдат — в I и II изд. 68 г.: друг друга
Стр. 222, строка 18.
Вместо: они кричали бы — в I и II изд. 68 г.: как бы они кричали
432433Стр. 222, строка 35.
Вместо: будто, вследствие насморка Наполеона, его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, — совершенно несправедливы. — в I и II изд. 68 г.: будто насморк Наполеона был причиной его (не так хорошо составленной, как прежние) диспозиции и распоряжений во время сражений, не столько хороших как прежние, — совершенно несправедливы.
Стр. 223, строка 5.
Вместо: хуже прежних только — в I и II изд. 68 г.: только хуже прежних
Стр. 223, строка 6.
Вместо: которого — в I и II изд. 68 г.: которое
Стр. 223, строка 22.
Вместо: противоречил — в I и II изд. 68 г.: противоречил
Стр. 223, строка 26.
Вместо: XXIX. — в изд. 73 г. отдельной главы нет, а идет продолжение предыдущей: XLVII.
Ч. II, гл. XXIX.
Стр. 223, строка 33.
Вместо: своею — в I и II изд. 68 г.: своего
Стр. 224, строка 34.
Вместо (в сноске): Без всякого сомнения, государь, — во II изд. 68 г. (в сноске): Без сомнения, государь!
Стр. 225, строка 25.
Слова: définitions, — нет в изд. 73 г.
Стр. 225, строка 25.
Вместо: он неожиданно — в I и II изд. 68 г.: он вдруг неожиданно
Стр. 226, строка 9.
Вместо: дым — в I и II изд. 68 г.: дыма
Стр. 227, строка 1.
Вместо: XXX. — в изд. 73 г.: XLVIII.
Ч. II, гл. XXX.
Стр. 228, строка. 13.
Вместо: стоял туман, — в I и II изд. 68 г.: стоял тот туман,
Стр. 228, строка 36..
Вместо: звуки то, — во II изд. 68 г.: звуки того,
433434Стр. 228, строка 40.
Вместо: с теми же — в изд. 73 г.: с теми,
Стр. 229, строка 1.
Вместо: бум... бум-бум-бум — в I и II изд. 68 г.: бум... бум, бум
Стр. 229, строка 16.
Вместо: скрытая теплота 328 Курсив Толстого (chaleur latente) — в изд. 73 г.: скрытая теплота 329 Курсив Толстого
Стр. 229, строка 24.
Вместо: К переправе! — в изд. 73 г.: К переправке!
Стр. 229. строка 35.
Вместо: XXXI. — в изд. 73 г.: XLIX.
Ч. II, гл. XXXI.
Стр. 230, строка 7.
Вместо: Чего ездит — в изд. 73 г.: Чего ездить (Опечатка)
Стр. 230, строка 16.
Вместо: на лугу, в тех рядах — в I и II изд. 68 г.: на том лугу, в рядах
Стр. 230, строка 17.
Вместо: которые он заметил вчера, в дыму что-то делали — в I изд. 68 г.: которого он не заметил вчера в дыму, что то делали
Стр. 231, строка 7.
Слов: Чтò ж, едете? — нет в I изд. 68 г.
Стр. 231, строка 16.
Вместо: замолчал — в I и II изд. 68 г.: остановился
Стр. 232, строка 10.
Вместо: которое — в I изд. 68 г.: которую
Стр. 232, строка 28.
Вместо: мимо него — в I изд. 68 г.: мимо его
Стр. 233, строка 20.
Вместо: командах. — в I изд. 68 г.: командирах. (Опечатка)
Стр. 233, строка 35.
Вместо: обрадовало — в I изд. 68 г.: радовало
Стр. 234, строка 2.
Слов: и с начальником. — нет в I изд. 68 г.
434435Стр. 234, строка 17.
Вместо: не замечали — в I изд. 68 г.: не заметили
Стр. 235, строка 15.
Вместо: по речке Каменке, — в I изд. 68 г.: по каменке,
Стр. 237, строка 11.
Вместо: XXXII. — в изд. 73 г.: L.
Ч. II, гл. XXXII.
Стр. 237, строка 28.
Вместо: обороняясь — во II изд. 68 г.: оборонялся
Стр. 238, строка 17.
Вместо: занявшие батарею, — в I и II изд. 68 г.: занявши батарею,
Стр. 239, строка 1.
Вместо: XXXIII. — в изд. 73 г.: LI.
Ч. II, гл. XXXIII.
Стр. 240, строка 9.
Вместо: неумолкающей — в I и II изд. 68 г.: неумолкаемой
Стр. 241, строка 10.
Вместо: попав — в I и II изд. 68 г.: подпав
Стр. 241, строка 12.
Вместо: показавшихся русских, иногда бежали назад, иногда бросались вперед, — в I изд. 68 г., показавшихся Русских, бросались на них,
Стр. 241, строка 15.
Вместо: выехали — в I изд. 68 г.: въехали
Стр. 242, строка 1.
Вместо: XXXIV — в изд. 73 г.: LII.
Ч. II, гл. XXXIV.
Стр. 242, строка 22.
Слов: строго сказал Наполеон, — нет в изд. 73 г.
Стр. 242, строка 25.
Вместо: не отпуская руки — в I и II изд. 68 г.: не отпуская руку
Стр. 242, строка 37.
Вместо (в сноске): что еще нет полдня и что я еще недостаточно ясно вижу положение шахмат. — во II изд. 68 г. (в сноске): что еще нет полдня и что я еще недостаточно ясно вижу мою шахматную доску.
435436Стр. 243, строка 32.
Слов: Наполеон не видел того, кончал: верно понимал и осуждал. — нет в I изд. 68 г.
Стр. 243, строка 33.
Вместо: роль — во II изд. 68 г.: ту роль
Стр. 243, строка 40.
Вместо (в сноске): гусенку, — во II изд. 68 г. (в сноске): Этот гусенок,
Стр. 245, строка 20.
Вместо: проигранное сражение — в I изд. 68 г.: почти проигранное сражение
Стр. 245, строка 39.
Вместо (в сноске): «пуки — во II изд. 68 г. (в сноске): И связки
Стр. 245, строка 22.
Вместо: на которой — в I изд. 68 г.: на которых (Опечатка)
Стр. 245, строка 25.
Вместо: ни одного сраженья, — в I и II изд. 68 г.: ни одно сражение,
Стр. 246, строка 4.
Вместо: охватывает — в I и II изд. 68 г.: обхватывает
Стр. 246, строка 7.
Вместо: положив — в изд. 73 г.: положил
Стр. 246, строка 20.
Вместо: придавал особенную значительность зрелищу (как музыка при живых картинах). — в I изд. 68 г.: (как музыка при живых картинах) придавал особенную значительность зрелищу.
Стр. 246, строка 38.
Вместо: улыбнулись — в I и II изд. 68 г.: улыбались
Стр. 247, строка 37.
Вместо (в сноске): За 3200 верст от Франции я не могу дать — в I изд. 68 г. (в тексте): За 3500 верст от Франции я не дам
Стр. 247, строка 4.
Вместо: XXXV. — в изд. 73 г.: LIII.
Ч. II, гл. XXXV.
Стр. 247, строка 7.
Вместо: не делал — в изд. 73 г.: не дал
Стр. 249, строка 23.
Вместо: не понимая того, — в I и II изд. 68 г.: не понимая то,
436437Стр. 249, строка 34.
Вместо: главнокомандующему, — в I изд. 68 г.: фельдмаршалу,
Стр. 250, строка 4.
Слова: непременное — нет в I изд. 68 г.
Стр. 250, строка 39.
Вместо (в сноске): ваша светлость, — во II изд. 68 г. (в сноске): ваше высочество,
Стр. 251, строка 1.
Вместо: составляющее — в I и II изд. 68 г.: составляющей
Стр. 251, строка 10.
Вместо: главнокомандующего, — в I изд. 68 г.: фельдмаршала,
Стр. 251, строка 16.
Вместо: XXXVI. — в изд. 73 г.: LIV.
Ч. II, гл. XXXVI.
Стр. 251, строка 38.
Вместо: находились под — в I и II изд. 68 г.: находились всегда под
Стр. 253, строка 11.
Вместо: ошмурыгивал цветки полыни, — в I и II изд. 68 г.: ошмурыгивал полыни,
Стр. 254, строка 18.
Вместо: всхрапывая — в I и II изд. 68 г.: всхрипывая
Стр. 254, строка 21.
Вместо: опустили — в I изд. 68 г.: отпустили
Стр. 254, строка 34.
Вместо: Ваше сиятельство? А? Князь? — в I изд. 68 г.: Ваше сиятельство, а, князь?
Стр. 255, строка 9.
Вместо: распоряжавшиеся офицеры. — в I и II изд. 68 г.: распоряжавшиеся порядком офицеры.
Стр. 255, строка 37.
Вместо: жалко — в I и II изд. 68 г.: так жалко
Стр. 256, строка 1.
Вместо: XXXVII. — в изд. 73 г.: LV.
Ч. II, гл. XXXVII.
Стр. 256, строка 24.
Вместо: та самая chair à canon, вид которой — в изд. 73 г.: то самое «мясо для пушек», вид которого
437438Стр. 256, строка 29.
Вместо: казак, судя по мундиру, — в I и II изд. 68 г.: казак по мундиру,
Стр. 257, строка 1.
Вместо: волосы — в I и II изд. 68 г.: волоса,
Стр. 257, строка 34.
Вместо: успокоивали. — в I и II изд. 68 г.: и успокоивали.
Стр. 258, строка 22.
Вместо: и тонкими руками; — в I и II изд. 68 г.: руками,
Стр. 259, строка 1.
Вместо: XXXVIII. — в изд. 73 г.: LVI.
Ч. II, гл. XXXVIII.
Стр. 259, строка 21.
Вместо: для него — в I и II изд. 68 г.: для себя
Стр. 260, строка 3.
Текста со слов: И без его приказания до конца главы (13 абзацев) — нет в изд. 73 г. Также нет этого текста в « Приложении» к IV т. изд. 73 г. Нами этот текст взят по II изд. 68 г.
Стр. 260, строка 38.
Вместо (в сноске): Еще хочется, ну и задайте им. — во II изд. 68 г. (в сноске): Ну и задайте им.
Стр. 263, строка 7.
Вместо: XXXIX. — в изд. 73 г. нет отдельной главы, а идет продолжение предыдущей.
Ч. II, гл. XXXIX.
Стр. 263, строка 8.
Вместо: мертвыми — в I изд. 68 г.: мертвых
Стр. 264, строка 27.
Вместо: состояла — в I и II изд. 68 г.: состояла бы
Стр. 265, строка 7.
Вместо: своей гвардии, — в I и II изд. 68 г.: свою гвардию,
Стр. 265, строка 28.
Вместо: не отклониться — в изд. 73 г.: отклониться (опечатка).
Стр. 265, строка 33.
Вместо: при Бородине, — в I и II изд. 68 г.: в Бородине,
Стр. 266, строка 1.
Вместо: Часть третья. I. — в изд. 69 г.: Том пятый. Часть первая. I. Соответствующего 1 главе текста в изд. 73 г. нет.
438439Стр. 269, строка 29.
Вместо: II — в изд. 73 г. см. т. IV. Приложение V: Об отступлении до Филей.
Ч. III, гл. II.
Стр. 269, строка 35.
Вместо: с приближением — в изд. 69 г.: приближаясь
Стр. 270, строка 14.
Вместо: на 120 — в изд. 69 г.: за 120
Стр. 270, строка 20.
Вместо: и (после — в изд. 69 г.: (и после
Стр. 271, строка 40.
Вместо: часто — в изд. 69 г.: всегда
Стр. 272, строка 3.
Вместо: такой — в изд. 69 г.: таковой
Стр. 272, строка 16.
Вместо: гошпиталей, — в изд. 69 г.: госпиталей
Стр. 273, строка 1.
Вместо: III. — в изд. 73 г.: LVII
Ч. III, гл. III.
Стр. 273, строка 1.
Вместо: Русские войска... кончая: протянул ему руку. — в изд. 69 г.: Когда Ермолов, посыланный Кутузовым, для того чтоб осмотреть позиции, сказал фельдмаршалу, что под Москвою на этой позиции нельзя драться и надо отступить, Кутузов посмотрел на него молча.
Стр. 273, строка 11.
Вместо: что ты говоришь.
Кутузов на Поклонной горе, — в изд. 69 г.: что ты говоришь. — Кутузов еще не мог понять того, чтобы было возможно отступить за Москву без сражения.
Кутузов на Поклонной горе,
Стр. 274, строка 4.
Вместо: предвидя — в изд. 69 г.: предвидя возможность
Стр. 275, строка 25.
Вместо: IV. — в изд. 73 г.: LVIII.
Стр. 275, строка 37.
Вместо (в сноске): Хороша ли, плоха ли, моя голова, а положиться больше не на кого, — в изд. 69 г. (в сноске): Хорошо ли, дурно ли, а положиться не на кого, как на самого себя.
439440Ч. III, гл. IV.
Стр. 277, строка 16.
Вместо: игры — в изд. 69 г.: игру
Стр. 279, строка 8.
Вместо: V. — в изд. 73 г. соответствующая глава перенесена в конец романа. См. т. IV. Приложение VI. Оставление Москвы жителями.
Ч. III, гл. V.
Стр. 279, строка 9.
Слов: В противоположност Кутузову, кончая: Событие это — нет в изд. 73 г. (в приложении).
Стр. 280, строка 10.
Вместо: жители весело проводили время — в изд. 69 г.: весело проводили время жители
Стр. 280, строка 23.
Вместо: и что ежели — в изд. 69 г.: и ежели
Стр. 280, строка 25.
Вместо: и что — в изд. 69 г.: а что
Стр. 280, строка 28.
Вместо: и отданной на жертву огню (большой покинутый деревянный город необходимо должен был сгореть); — в изд. 69 г.: и очевидно сожженой (не разрушить, не сжечь пустые дома не в духе русского народа);
Стр. 281, строка 23.
Вместо: поощрить — в изд. 69 г.: поощрять
Стр. 281, строка 25.
Вместо: VI. — в изд. 73 г.: LIX.
Ч. III, гл. VI.
Стр. 282, стр. 36.
Вместо (в сноске): Ну да — в изд. 69 г.: Ну хорошо,
Стр. 283, строка 23.
Вместо: истинною, — в изд. 69 г.: и истинною,
Стр. 283, строка 30.
Вместо: была — в изд. 69 г.: она была
Стр. 284, строка 3.
Вместо: ей — в изд. 69 г.: его ей
Стр. 285, строка 19.
Вместо: здания — в изд. 73 г.: знания ( опечатка).
440441Стр. 285, строка 23.
Вместо: VII. — в изд. 73 г.: LX.
Ч. III, гл. VII.
Стр. 287, строка 15.
Вместо: репутации — в изд. 69 г.: репутацию
Стр. 288, строка 29.
Вместо (в сноске): Вы меня не захватите в расплох, вы знаете. — в изд. 69 г. (в сноске): Вы меня не захватите в расплох.
Стр. 288, строка 37.
Вместо (в сноске): твердо поставить вопрос. — в изд. 69 г. (в сноске): поставить вопрос на все четыре угла.
Стр. 289, строка 37.
Вместо (в сноске): что я бешусь на него, потому что он мне не сдержал слова. — в изд. 69 г. (в сноске): что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.
Стр. 289, строка 38.
Вместо (в сноске): Графиня, есть милосердие для всякого греха, — в изд. 69 г. (в сноске): Графиня, милосердие всякому греху!
Стр. 290, строка 10.
Вместо: VIII. — в изд. 73 г.: LXI.
Ч. III, гл. VIII.
Стр. 290, строка 24.
Вместо: шел, — в изд. 69 г.: ехал,
Стр. 291, строка 14.
Вместо: можно — в изд. 69 г.: возможно
Стр. 291, строка 14.
Вместо: положение, чтобы — в изд. 69 г.: положение с тем, чтобы
Стр. 292, строка 21.
Вместо: IX. — в изд. 73 г.: LXII.
Ч. III, гл. IX.
Стр. 292, строка 32.
Вместо: мирный, — в изд. 69 г.: тот мирный,
Стр. 293, строка 2.
Вместо: доселе люди, — в изд. 69 г.: доселе,
Стр. 295, строка 10.
Вместо: X. — в изд. 73 г.: LXIII.
441442Ч. III, гл. X.
Стр. 295, строка 24.
Вместо: знал это и граф — в изд. 69 г.: и знал это граф
Стр. 296, строка 2.
Вместо: держал — в изд. 69 г.: он держал
Стр. 297, строка 36.
Вместо: Гамбургскую — в изд. 69 г.: эту Гамбургскую
Стр. 298, строка 7.
Вместо: Вот это — в изд. 69 г.: Ведь это
Стр. 298, строка 12.
Вместо: XI. — в изд. 73 г.: LXIV.
Ч. III, гл. XI.
Стр. 298, строка 37.
Вместо (в сноске): Между нами, мой милый, — в изд. 69 г.: Мой милый, между нами,
Стр. 298, строка 38.
Вместо (в сноске): Мне, любезнейший, всё хорошо известно; — в изд. 69 г.: Мой милый, мне хорошо известно,
Стр. 299, строка 2.
Вместо: вы вдвое моложе — в изд. 69 г.: вы два раза моложе
Стр. 299, строка 37.
Вместо (в сноске): любезнейший, — в изд. 69 г. (в тексте): мой милый,
Стр. 299. строка 39.
Вместо (в сноске): Дружеский — в изд. 69 г.: Я вам дам дружеский
Стр. 300, строка 30.
Вместо: XII. — в изд. 73 г.: LXV.
Ч. III, гл. XII.
Стр. 302, строка 13.
Вместо: с которою всегда — в изд. 69 г.: к которой он всегда
Стр. 302, строка 38.
Вместо: будет сдана — в изд. 69 г.: сдана будет
Стр. 303, строка 40.
Вместо: и смеха. — в изд. 69 г.: и смеху.
Стр. 304, строка 17.
Вместо: XIII. — в изд. 73 г.: LXVL.
442443Ч. III, гл. XIII.
Стр. 305, строка 30.
Вместо: Вот начальник... — в изд. 69 г.: Вон начальник...
Стр. 307, строка 9.
Вместо: и ехать, ехать, завтра... — в изд. 69 г.: и ехать, ехать, ехать завтра...
Стр. 307, строка 32.
Вместо: XIV. — в изд. 73 г.: LXVII.
Ч. III, гл. XIV.
Стр. 309, строка 14.
Вместо: брызнули — в изд. 69 г.: брызгнули
Стр. 310, строка 12.
Вместо: m-me Schoss. — в изд. 73 г.: Мамзель Шосс.
Стр. 310, строка 14.
Вместо: XV. — в изд. 73 г.: LXVIII.
Ч. III, гл. XV.
Стр. 311, строка 11.
Вместо: не отдать другой, отдай все — нужно отдать и свои экипажи. — в изд. 69 г.: не отдать другую, все — отдать и свои экипажи.
Стр. 311, строка 17.
Вместо: только что — в изд. 69 г.: только
Стр. 311, строка 21.
Вместо: и с молодым, — в изд. 69 г.: и молодым
Стр. 312, строка 25.
Вместо: ma chère графинюшка... — в изд. 73 г.: графинюшка...
Стр. 312, строка 29.
Вместо: право, ma chère, вот ma chère... — в изд. 73 г.: право, дружок мой, вот...
Стр. 313, строка 19.
Вместо: XVI. — в изд. 73 г.: LXIX.
Ч. III, гл. XVI.
Стр. 314, строка 27.
Вместо: выражая — в изд. 69 г.: выражая свое
Стр. 317, строка 16.
Вместо: вещей — в изд. 69 г.: вещи
443444Стр. 318, строка 3.
Вместо: XVII. — в изд. 73 г.: LXX.
Ч. III, гл. XVII.
Стр. 319, строка 31.
Вместо: подушками и узелками — в изд. 69 г. и изд. 73 г.: подушками, узелками (опечатка)
Стр. 322, строка 12.
Вместо: ласковою — в изд. 69 г.: ласково
Стр. 322, строка 14.
Вместо: XVIII. — в изд. 73 г.: LXXI.
Ч. III, гл. ХѴІІІ.
Стр. 323, строка 19.
Вместо: на двигавшиеся со всех сторон обозы — в изд. 69 г.: на со всех сторон двигавшиеся обозы
Стр. 325, строка 18.
Вместо: XIX. — в изд. 73 г.: LXXII.
Ч. III, гл. XIX.
Стр. 326, строка 12.
Вместо: как звездами — в изд. 69 г.: как звезды
Стр. 326, строка 22.
После слов: красивого тела. — в изд. 69 г. абзац:
Всякий русский человек, глядя на Москву, чувствует, что она мать; всякий иностранец, глядя на нее и не зная ее материнского значения, должен чувствовать женственный характер этого города, и
Нами этот абзац исключен по изд. 73 г.
Стр. 326, строка 26.
Вместо: Lelorme d’Ideville. — в изд. 73 г.: Лагорен Дидевиля.
Стр. 326, строка 36.
Вместо (в сноске): Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот наконец, этот знаменитый город! Пора, — в изд. 69 г. (в сноске): Этот Азиатский город с бесчисленными церквами Москва святая. Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!
Стр. 326, строка 38.
Вместо (в сноске): девушке, — в изд. 69 г.: девке,
Стр. 327, строка 1.
Вместо: «Вот она эта столица; она лежит у моих ног, — в изд. 69 г.: «Вот она эта столица у моих ног.
444445Стр. 327, строка 6.
Слова; думал он, кончая: и строившиеся войска — не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. — в изд. 69 г. они в скобках.
Стр. 327, строка 12.
Слова: вдруг приходило ему в голову. не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. — в изд. 69 г. они в скобках.
Стр. 327, строка 39.
Вместо (в сноске): Приведите бояр. — в изд. 69 г.: Пусть приведут ко мне бояр,
Стр. 328, строка 15.
Слова: та chère ma tendre ma pauvre mère — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 328, строка 29.
Слово: ridicule — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведено.
Стр. 328, строка 38.
Вместо (в сноске): Учреждение — в изд. 69 г.: заведение
Стр. 328, строка 40.
Вместо (в сноске): Однако же надо сказать ему... — в изд. 69 г. (в сноске): Но... неловко! — однако же надо ему сказать. — Господа,... но неловко... Невозможно! (сноска у слова impossible...)
Стр. 329. строка 22.
Вместо: XX. — в изд. 73 г.: LXXIII.
Ч. III, гл. XX.
Стр. 330, строка 12.
Вместо: В улей и из — в изд. 73 г.: В улей из улья (опечатка)
Стр. 330, строка 27.
Вместо: сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, — в изд. 69 г.: облепивших все промежутки сотов, греющих детву, сплошных рядов пчел,
Стр. 331, строка 8.
Вместо: тысяч пчел, сидящих спинка с спинкой, — в изд. 69 г.: спинка с спинкой сидящих тысяч пчел
Стр. 331, строка 17.
Вместо: выжигает — в изд. 69 г.: выжимает
Стр. 331, строка 34.
Слов: Le coup de théâtre avait raté. — нет в изд. 73 г.
Стр. 331, строка 35.
Вместо (в сноске): «Москва пуста! Какое невероятное событие!» — в изд. 69 г.: (в сноске): Какое невероятное событие!
445446Стр. 332, строка 1.
Вместо: XXI. — в изд. 73 г.: LXXIV.
Ч. III, гл. XXI.
Стр. 332, строка 2.
Вместо: Русские войска — в изд. 69 г.: Войска
Стр. 332, строка 24.
Вместо: не сбегаться на зов, как прежде — в изд. 69 г.: не как прежде сбегаться на зов,
Стр. 332, строка 35.
Вместо: каналья! — в изд. 69 г.: канальи!
Стр. 333, строка 28.
Вместо: видна была нерешимость. — в изд. 69 г.: видно было нерешительность.
Стр. 334, строка 16.
Вместо: XXII. — в изд. 73 г.: LXXV.
Ч. III, гл. XXII.
Стр. 334, строка 22.
Вместо: помет — в изд. 69 г.: кало
Стр. 336, строка 6.
Вместо: опустив — в изд. 73 г.: опустил (опечатка)
Стр. 336, строка 20.
Вместо: дома были, — в изд. 69 г.: дома был,
Стр. 336, строка 30.
Вместо: XXIII. — в изд. 73 г.: LXXVI.
Ч. III, гл. XXIII.
Стр. 340, строка 29.
Вместо: XXIV. — в изд. 73 г.: LXXVII.
Ч. III, гл. XXIV.
Стр. 341, строка 39.
Вместо (в сноске): Сохранить — в изд. 69 г. (в сноске): Удерживать
Стр. 342, строки 2—3.
Вместо: 1-го и 2-го сентября, — в изд. 69 г.: 1-го, 2-го сентября;
Стр. 342, строка 22.
Вместо: которого он не понимает, — в изд. 69 г.: который он не понимает,
446447Стр. 342, строка 37.
Вместо: не перенесясь — в изд. 69 г.: не перенесся
Стр. 344, строка 21.
Вместо: XXV. — в изд. 73 г.: LXXVIII.
Ч. III, гл. XXV.
Стр. 345, строка 6.
Вместо: толпа, и адъютант — в изд. 69 г.: толпа вместе с адъютантом,
Стр. 345, строка 7.
Вместо: вместе вошли — в изд. 69 г.: вошли
Стр. 345, строка 38.
Вместо (в сноске): Вот она, чернь, эти подонки народонаселения, плебеи, которых — в изд. 69 г. (в сноске): Вот он народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых
Стр. 346, строка 27.
Вместо: с головой до половины выбритою и заросшею. — в изд. 69 г.: с до половины выбритой и заросшей головой.
Стр. 346, строка 29.
Вместо: в щегольской когда-то, — в изд. 69 г.: в когда-то щегольской,
Стр. 347, строка 4.
Вместо: и топот — в изд. 69 г.: и топоты
Стр. 348, строка 38.
Вместо: ревущего народа. — в изд. 69 г.: рвущего народа.
Стр. 349, строка 6.
Вместо: толпа — в изд. 69 г.: но толпа
Стр. 349, строка 6.
Вместо: колыхалась с ними в середине, как одна масса, — в изд. 69 г.: с ними в середине, как одна масса колыхалась
Стр. 349, строка 10.
Вместо: по делом — в изд. 69 г.: по делам
Стр. 350, строка 35.
Вместо (в сноске): «У меня были другие обязанности, — в изд. 69 г. (в сноске): Следовало удовлетворить народ.
Стр. 351, строка 1.
Вместо: благо — в изд. 69 г.: предполагаемое благо
Стр. 351, строка 30.
Вместо: и несколько таких же людей, которые по одиночке шли — в изд. 69 г.: и несколько одинаких, таких же людей, которые шли
447448Стр. 351, строка 35.
Вместо: подбегал — в изд. 69 г.: подбежал
Стр. 353, строка 24.
Вместо: XXVI. — в изд. 73 г.: LXXIX.
Ч. III, гл. XXVI.
Стр. 353, строка 26.
Вместо: с большою свитой, ехал верхом — в изд. 69 г.: верхом с большой свитой ехал
Стр. 354, строка 5.
Вместо: звуков — в изд. 69 г.: звуки
Стр. 354, строка 27.
Вместо: с солдатами — в изд. 69 г.: с солдатом
Стр. 354, строка 36.
Вместо: было не — в изд. 69 г.: не было
Стр. 355, строка 1.
Слово: feu! — в изд. 69 г. перевода не имеет, — в изд. 73 г. (в тексте) оно только по-русски: «пали!»
Стр. 355, строка 19.
Слова: Enlevez-moi ça, — в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 355, строка 38.
Вместо (в сноске): изрубили — в изд. 69 г.: порубили саблями
Стр. 356, строка 10.
Вместо: и не жители — в изд. 69 г.: не жители
Стр. 356, строка 30.
Вместо: и отбивали — в изд. 69 г.: или отбивали
Стр. 357, строка 13.
Вместо: еще поместиться, — в изд. 69 г.: поместиться еще,
Стр. 357, строка 24.
Вместо: Точно так, как — в изд. 69 г.: Точно так
Стр. 357, строка 30.
Текста со слов: Французы приписывали до конца главы — в т. III изд. 73 г. нет. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение VII. О пожаре Москвы.
Стр. 357, строка 30.
Слова: au patriotisme féroce de Rastopchine; — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.
448449
Стр. 356, строка 8.
Вместо: бывали летом — в изд. 69 г.: бывают
Стр. 358, строка 33.
Вместо: хлеба-соли и ключей — в изд. 69 г.: хлеб-соль и ключи
Стр. 358, строка 35.
Вместо: XXVII. — в изд. 73 г.: LXXX.
Ч. III, гл. XXVII.
Стр. 358, строка 37.
Вместо: только к вечеру достигло квартала, в котором жил теперь Пьер. — в изд. 69 г.: достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Стр. 360, строка 12.
Вместо: его, чтоб — в изд. 69 г.: его с тем, чтобы
Стр. 360, строка 29.
Вместо: пойду... — в изд. 69 г.: подойду...
Стр. 360, строка 30.
Слова: думал Пьер, не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. — в изд. 69 г. они в скобках.
Стр. 361, строка 34.
Вместо: XXVIII. — в изд. 73 г.: LXXXI.
Ч. III, гл. XXVIII.
Стр. 363, строка 36.
Вместо (в сноске): Почтение всей компании, — в изд. 69 г.: Здравствуйте, господа!
Стр. 363, строка 38.
Вместо (в сноске): Квартир, квартир; французы — в изд. 69 г. (в сноске): Французы
Стр. 363, строка 40.
Вместо: (в сноске): неужели — в изд. 69 г.: или тут
Стр. 364, строка 21.
Вместо: Макару Алексеичу — в изд. 69 г.: Макар Алексеевичу
Стр. 364, строка 34.
Вместо (в сноске): Кажется, нет, — в изд. 69 г.: Я думаю, что нет,
Стр. 364, строка 35.
Вместо (в сноске): но на этот раз близко было, — в изд. 69 г. (в сноске): но я был очень близок к этому.
449450Стр. 365, строки 11.
Вместо: сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. — в изд. 69 г.: махая пальцем себе перед носом, улыбаясь сказал француз.
Стр. 365, строка 28.
Вместо: в комнату. — в изд. 69 г.: в дом.
Стр. 365, строка 33.
Вместо (в сноске): Вы француз, — в изд. 69 г.: Вы француз?
Стр. 365, строка 36.
Вместо (в сноске): рассказывайте это другим, — в изд. 69 г.: перевода нет.
Стр. 365, строка 39.
Вместо (в сноске): мне жизнь, — в изд. 69 г. (в сноске): жизнь.
Стр. 366, строка 6.
Вместо: XXIX. — в изд. 73 г.: LXXXII.
Ч. III, гл. XXIX.
Стр. 366, строка 7.
Вместо: в комнаты, в изд. 69 г.: в дом,
Стр. 366, строка 34.
Вместо (в сноске): Да, и вино, — в изд. 69 г. (в сноске): Да, и вина.
Стр. 366, строка 38.
Вместо (в сноске): Больше я ничего не говорю. — в изд. 69 г. (в сноске): Понимаете.
Стр. 367, строка 36.
Вместо (в сноске): Полноте, пожалуйста!... Я понимаю вас, — в изд. 69 г.: Полноте. Я понимаю вас,
Стр. 367, строка 38.
Вместо (в сноске): и я весь ваш. — в изд. 69 г.: Я к вашим услугам.
Стр. 367, отрока 39.
Вместо: Ваше имя — в изд. 69 г.: Ваше имя сделайте одолжение
Стр. 368, строка 2.
Вместо: limonade de cochon (свиной лимонад), — в изд. 73 г.: «свиной лимонад» (limonade de cochon)
Стр. 368, строка 3.
Вместо: limonade de cochon — в изд. 73 г.: лимонад.
450451Стр. 368, строка 12.
Вместо: он указал — в изд. 69 г.: он показал
Стр. 368, строка 13.
Вместо: он показал шрам на щеке. — в изд. 69 г.: он показал на шрам, который был на щеке.
Стр. 368, строка 22.
Вместо: продолжал — в изд. 69 г.: сказал
Стр. 368, строка 31.
Вместо: он после — в изд. 69 г.: он улыбаясь после
Стр. 368, строка 33.
Вместо: en bataille... — в изд. 69 г.: à bataille...
Стр. 368, строка 35.
Вместо (в сноске): Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, — в изд. 69 г. (в сноске): Да, мой милый господин Пьер, я обязан поставить добрую свечку за то,
Стр. 368, строка 37.
Вместо (в сноске): одна под Ваграмом, другая под Смоленском. — в изд. 69 г. (в сноске): одна в Ваграме, другая в Смоленске.
Стр. 368, строка 38.
Вместо (в сноске): которая не хочет — в изд. 69 г.: не хочет
Стр. 368, строка 39..
Вместо (в сноске): О! — в изд. 69 г. (в тексте): Эх,
Стр. 369, строка 21.
Вместо (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), — в изд. 69 г. (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь,
Стр. 369, строка 3.
Вместо: слово «galant» навело — в изд. 73 г.: слова «любезны с женщинами» навели
Стр. 369, строка 30.
Вместо (в сноске): на парад. Чудный народ! — в изд. 69 г. (в сноске): на парад; чудесный народ!
Стр. 369, строка 32.
Вместо (в сноске): Га, га, — в изд. 69 г.: Ха, ха,
Стр. 369, строка 32.
Вместо (в сноске): так вы наш брат — в изд. 69 г. (в сноске): наш брат
451452Стр. 369, строка 37.
Фраза (в сноске): Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него? — в изд. 69 г. не переведена.
Стр. 367, строка 41.
Слова (в сноске): что император?.. — в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 372, строка 25.
Вместо: насвистываемая — в изд. 69 г.: насвистыванная
Стр. 372, строка 25.
Вместо: походка, и жест и покручивание усов — в изд. 69 г.: походка и жест, покручиванья усов,
Стр. 372, строка 39.
Вместо (в сноске): Прелестно, полковник — в изд. 69 г. (в сноске): Полковник.
Стр. 372, строка 39.
Вместо: вюртембергцев. — в изд. 69 г., изд. 73 г.: вертембергцев.
Стр. 372, строка 40.
Вместо (в сноске): на это. — в изд. 69 г.: на то.
Стр. 373, строка 15.
Вместо: свечи — в изд. 69 г.: свечей.
Стр. 373, строка 33.
Вместо (в сноске): Экие дурни эти немцы — в изд. 69 г.: Немцы большие дурни.
Стр. 373, строка 33.
Вместо (в сноске): мосье Пьер? — в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?
Стр. 373, строка 34.
Вместо (в сноске): Морель согреет — в изд. 69 г.: Морель, поди согрей-ка
Стр. 374, строка 32.
Вместо: свои истории — в изд. 69 г.: свою историю
Стр. 374, строка 33.
Вместо (в сноске): пью — в изд. 69 г.: Я пью
Стр. 374, строка 35.
Вместо (в сноске): солдатом и капитаном — в изд. 69 г.: солдат и капитан
Стр. 374, строка 40.
Вместо (в сноске): мосье Пьер? — в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?
452453
Стр. 375, строка 36.
Слова (в сноске): любовь извощиков, — в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 375, строка 37.
Вместо (в сноске): и где молодые — в изд. 69 г. (в сноске): и молодые
Стр. 375, строка 39.
Слова (в сноске): «парижанку сердцем», — в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 376, строка 39.
Вместо (в сноске): Вишь ты! — в изд. 69 г. (в сноске): Вишь!
Стр. 378, строка 1.
Вместо: XXX. — в изд. 73 г.: LXXXIII.
Стр. 379, строка 22.
Вместо: XXXI. — в изд. 73 г.: LXXXIV.
Ч. III, гл. XXXI.
Стр. 379, строка 35.
Вместо: возвратившись со двора — в изд. 69 и изд. 73 г.: со двора возвратившись
Стр. 383, строка 28.
Вместо: XXXII. — в изд. 73 г.: LXXXV.
Ч. III, гл. XXXII.
Стр. 384, строка 21.
Вместо: подполз — в изд. 69 г.: подполоз
Стр. 385, строка 21.
Вместо: и новое — в изд. 69 г.: новое
Стр. 385, строка 25.
Вместо: по столу, по образам, и по стенам, — в изд. 69 г.: по столу, и образам, и стенам
Стр. 386, строка 24.
Вместо: с прислушиваньем — в изд.. 69 г.: с прислушаньем
Стр. 387, строка 16.
Вместо: не ненавидел — в изд. 69 г.: не навидел
Стр. 389, строка 7.
После слов: на свою постель. — в изд. 69 г. разделительная черта.
Стр. 389, строка 17.
Вместо: приходило — в изд. 69 г.: и приходило
453454Стр. 389, строка 21.
Вместо: над всею Россией — в изд. 69 г.: над Россией
Стр. 389, строка 23.
Вместо: XXXIII. — в изд. 73 г.: LXXXVI.
Ч. III, гл. XXXIII.
Стр. 389, строка 35.
Вместо: сделает — в изд. 73 г.: сделал (опечатка)
Стр. 390, строка 28.
Вместо: большей части — в изд. 69 г.: большой части
Стр. 390, строка 39.
Вместо: и любопытно — в изд. 69 г.: или любопытно
Стр. 393, строка 29.
Вместо: Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, — в изд. 69 г.: Пройдя в калитку, Пьера обдало жаром,
Стр. 395, строка 30.
Вместо: XXXIV. — в изд. 73 г.: LXXXVII.
Ч. III, гл. XXXIV.
Стр. 395, строки 33—34.
Вместо (в сноске): Может быть, это его ребенок. — Чтò жь, надо по человечеству. Мы все люди... — в изд. 69 г. (в сноске): Может быть, это его ребенок. — Мы все люди.
Стр. 395, строка 34.
Вместо (в сноске): Где он? Где он? — в изд. 69 г. (в сноске): Где он?
Стр. 395, строка 35.
Вместо (в сноске): Сюда, сюда! —в изд. 69 г. (в сноске): Здесь!
Стр. 395, строка 37.
Вместо (в сноске): Эй вы живее... припекать начинает. — в изд. 69 г.: Эй вы поспешайте, делается жарко,
Стр. 395, строки 38—39.
Вместо (в сноске): Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что жь, надо по человечеству. Все люди, — в изд. 69 (в сноске): Вот ваш ребенок. А, это девочка, тем лучше. До свидания. Надо быть человечным. Мы все смертные.
Стр. 396, строка 23.
Вместо: из старухи — в изд. 69 г.: старухи
454455Стр. 396, строка 25.
Вместо: дугою — в изд. 69 г.: дугами
Стр. 397, строка 21.
Вместо: бабы — в изд. 69 г.: бабу.
Стр. 398, строка 38.
Вместо (в сноске): Ну, ну! Не дури! — в изд. 69 г.: Эй, глупости-то оставь!
Стр. 398, строка 39.
Вместо (в сноске): Поручик, у него кинжал, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 33.
Вместо (в сноске): Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 34.
Вместо (в сноске): По французски знаешь? — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 35.
Вместо (в сноске): Позовите переводчика. — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 36.
Вместо (в сноске): на простолюдина, — в изд. 69 г.: на человека из народа,
Стр. 399, строка 38.
Вместо (в сноске): Уведите — в изд. 69 г.: Уводите
Стр. 399, строка 39.
Вместо (в сноске): Ну, марш! — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 40.
Вместо (в сноске): Чего ей нужно? — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 397, строка 16.
Вместо (в сноске): Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня, — в изд. 69 г. перевода нет.
В текст третьего тома «Войны и мира» нами введены следующие конъектуры.
Стр. 10, строка 7.
Вместо: Висле — Вилии (по рукописи). Опечатка « Висле» в I и II изд. 68 г., в изд. 73 г., и во всех последующих.
Стр. 14, строка 19.
Вместо: понравилось ему — ему понравилось
455456Стр. стр. 26, 41, 46, 103.
Вместо: Винценгероде — Винцингероде
Стр. 50, строка 11.
Вместо: предположений — предложений
Стр. 54, строка 23.
Вместо: открыло ему — открыли ему
Стр. стр. 55, 206.
Вместо: Свенцианы — Свенцяны
Стр. стр. 72, 80, 83, 175, 176, 179, 182, 273, 279, 280, 295 298, 299, 340—353, 357.
Вместо: Ростопчин — Растопчин.
Стр. 77, строка 22.
Вместо: да почтет — да сочтет
Стр. 260, строка 3.
Вместо: не хотел, — хотел,
Стр. 262, строка 38
Вместо: здания — знания