Весьма вероятно, что это место было и в рукописи, по которой набиралась «Юность», но было вычеркнуто духовным цензором Иоанном. На это, может быть, намекает многоточие (четыре точки), стоящее в печатном тексте после слов: «сказал я».229 См. Здесь в „Истории печатания «Юности»“,

Глава VIII. «Вторая исповедь». В I редакции этой главе соответствует конец 2-й главы, дающий текст довольно отличный от текста окончательной редакции. В начале его поперек строк пометы: «Я думаю, что он долго говорить, что я самый хороший мальчик на свете», «Усовершенствование» и «Запонка. Причастие».

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 7. Еще исповедь». Текст ее близок к тексту окончательной редакции, кроме конца главы: вместо текста окончательной редакции со слов: «Так дымом разлетелось это чувство...» до конца главы, во II редакции имеется:

Так дымом разлетелось это чувство, и уж не помню, каким моральным путем дошел я до этого, но к стыду моему это действительно было так. Когда я стал одеваться в церковь, чтоб со всеми вместе идти причащаться, и оказалось, что мои панталоны с французскими низками, которые, я находил, очень шли ко мне, не были перешиты, и их нельзя было надеть, я нагрешил пропасть: назвал Василья дураком, швырнул другие черные панталоны к ногам Николая и вовсе не думал раскаиваться в этом, мысленно ругал портного, ворчал на Василия, говорил, что это все делают нарочно, и что меня так расстроили, что лучше не ходить в Церковь. И, надев другое платье, я пошел в церковь в каком то странном положении торопливости мыслей и с совершенным недоверием к своим прекрасным наклонностям.

Глава IX. «Как я готовлюсь к экзамену». В I редакции этой главе соответствует один первый абзац 3-й главы «Экзамены».

Во II редакции этой главе соответствует: «Глава 8.230 Первоначально было «3». Экзамены. Как я готовлюсь к экзамену». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции. Из мелких отличий отметим, что «Соловья» наигрывает не Гата, а «Анна Терентьевна, наша экономка».

Глава X. «Экзамен истории». В I редакции этой главе соответствует часть 3-й главы. Текст этого места отличен от текста окончательной редакции.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 10 9. Экзамен исто- рии». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции. Поперек текста помета: «Подлые и благородные ноги».

Глава XI. «Экзамен математики». В I редакции этой главе соответствует часть 3-й главы, текст которой кратче текста окончательной редакции.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 11. Экзамен математики». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции.

Глава XII. «Латинский экзамен». В I редакции этой главе соответствует конец 3-й главы, по тексту довольно близкий к тексту окончательной редакции. Поперек текста, предшествующего переводу Горация, помета: « Притворя Притворяется », намечающая «тему» профессора.

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 12. Экзамен латыни». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции. Фамилия профессора здесь «Нейзер», переделанная на «Нецер».

Глава XІII. «Я большой». В I редакции только эпизоду курения трубки соответствует начало 6-й главы, названной здесь «Трубка. Ложь. Я хочу убедиться в том, что я большой». Поперек начала главы помета: «В нетрезвом состоянии духа я больше люблю Дубкова чем Дмитрия. До обеда Дубков и Нехлюдов ушли куда-то». Поперек конца главы помета: «Курение после».

Во II редакции этой главе соответствует «Глава 13. Я большой». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции.

Глава XIV. «Чем занимались Володя с Дубновым». В I редакции этой главы нет. Во II редакции этой главе соответствует «Глава 14. Дубков», первоначально имевшая заглавие: «Глава 4. Я большой». Текст ее близок к тексту окончательной редакции с незначительными отличиями. Поперек первого абзаца помета карандашом: «Дружба сильнее».

1 2 3 4 ... 9

Мы собираем cookies для улучшения работы сайта.