Результат 1 из 1:
1851 - 1852 г. том 1

Она для меня женщина, потому что она имѣетъ тѣ милыя качества, которыя ихъ заставляютъ любить, или, лучше, ее любить, потому что я ее люблю; но не потому, чтобы она могла принадлежать мущинѣ. Это мнѣ въ голову не приходитъ. У нея дурная привычка ворковаться съ мужемъ при другихъ, но мнѣ и дѣла до этаго нѣтъ; мнѣ все равно, что она цѣловала [бы?] печку или столъ, — она играетъ съ мужемъ, какъ ласточка съ пушкомъ, потому что душа хорошая и отъ этаго веселая. —

Она кокетка; нет, не кокетка, а любит нравиться, даже кружить голову; я не говорю кокетка, потому что или это слово нехорошо, или понятие, с ним связанное. Называть кокетством показывать голое тело, обманывать в любви — это не кокетство, а это наглость и подлость. — Нет, а желать нравить нравиться и кружить головы, это прекрасно,222 222 Здесь над строкой вписано другими чернилами: Случай с бар. (Конец слова и следующее слово не разобраны.) В виду неясности этой ремарки мы вывели ее из контекста. такое,; которое незаметно и не поймаешь преступника на деле; глупое — напротив: ничего не скрыто. И вот как оно говорит: «Я собой не очень хороша, но за то какие у меня ноги! Посмотрите: видите? что, хороши?» — Ноги у вас, может быть, хороши, но я не заметил, потому что вы показывали. — Умное говорит: «Мне совершенно все равно, смотрите вы или нет; мне жарко, я сняла шляпу». — Все вижу. — «А мне что за дело». — У нее и невинное, и умное. —

Я посмотрел на часы и встал. Удивительно: исключая как когда я с ней говорю, я никогда не видал на себе ее взгляда и вмест вместе с тем она видит все мои движения. — «Ах, какие у него розовые часы!» — Меня очень оскорбило, что находят мои брегетовские часы розовыми, мне так же обидно показалось [бы], ежели бы мне сказали, что у меня розовый жилет. Должно быть, я приметно смутился, потому что когда я сказал, что это напротив прекрасные часы, она в свою очередь смутилась. — Должно быть, ей было жалко, что она сказала вещь, которая меня поставила в неловкое положение. Мы оба поняли, что смешно, и улыбнулись. Очень мне было приятно вместе смутиться и вместе улыбнуться. Хотя глупость, но вместе. — Я люблю эти таинственные отношения, выражающияся незаметной улыбкой и глазами, и которых объяснить нельзя. Не то, чтобы один другого поня понял , но каждый понимает, что друг другой понимает, что он его понимает и т. д.

Хотелось ли ей кончить этот милый для меня разговор, или посмотреть, как я откажусь, и знать, откажусь ли я, или просто еще играть, [но] она посмотрела на цифры, написанные на столе, провела мелком по столу, нарисов нарисовала какую то, не определенную ни математи математикой , ни живописью фигуру, посмотрела на мужа, потом между им и мной.223 223 Тут при переделке фразы остались зачеркнутыми слова: и сказала: 224 224 [очарование, прелесть.] 1 неразобр.] не поспело, чтобы облечь слова мои в форму удачную; я просто сказал: «нет, не могу». Не успел я сказать этого, как уже стал раскаиваться, — т. е. не весь я, а одна какая то частица меня. — Нет ни одного поступка, который бы не осудила какая нибудь частица души; за то найдется такая, которая скажет и в пользу: что за беда, что ты ляжешь после 12, а знаешь ли ты, что будет у тебя другой такой удачный вечер? — Должно быть, эта частица говорила очень красноречиво и убедительно (хотя я не умею передать), потому что я испугался и стал искать доводов. — Во первых, удовольствия большого нет, сказал; я [себе]: тебе она вовсе не нравится и ты в неловком положении; потом ты уже сказал, что не можешь, и ты потерял во мнении.....

Comme il est aimable, ce jeune homme.225 225 [Как он любезен, этот юноша!]

Эта фраза, кот которая последовала сейчас за моей, прервала мои размышления. — Я стал извиняться, что не могу, но так [как] для этого не нужно думать, я продолжал рассуж рассуждать сам с собой: Как я люблю, что она называет меня в 3-м лице. По немецки это грубость, но я бы любил и по немецки. Отчего она226 меня не называет ни Граф, ни Лев Николаевич? она с глазами составлял одно и всегда выражал что нибудь новое. В эту минуту, как сказать, что он выражал? Была и задумчивость, и насмешка, и болезненность, и желание удержаться от смеха, и важность, и каприз, и ум, и глупость, и страсть, и апатия, и еще мало ли что он выражал. — Немного погодя муж вышел, должно быть, приказать ужин.

Когда меня оставляют одного с ней, мне всегда делается страшно и тяжело. Когда я провожаю глазами тех, которые уходят, мне также больно, как в 5-й фигуре:227 227 Подразумевается: кадрили. повторил; последния слова, сказанные мною, прибавив только: «так стало быть», она повторила свои, прибавив: «да». Но вместе с тем тут же завязался другой, неслышный разговор.

Она. Я знаю, зачѣмъ вы повторяете то, что уже сказали: вамъ неловко б[ыть] одному и вы видите, что мнѣ неловко, — такъ чтобы казаться намъ занятыми вы заговорили. За это вниманіе васъ очень благодарю, но можно бы сказать что нибудь поумнѣе». — Я. Это правда, ваше замѣчаніе вѣрно, но я не знаю, отчего вамъ неловко; неужели вы думаете, что ежели вы однѣ, то я стану вамъ говорить такія вещи, которыя будутъ вамъ непріятны? И чтобы доказать вамъ, какъ я готовъ жертвовать своими удовольствіями для васъ, что228 228 Союзы в этой фразе перепутаны; вероятно, это что должно было заменить собою стоящее выше как [я готов...]. 229 229 В оригинале стоит: неприятен в противоречие смыслу. Она. Ну, давайте!

Я только что приводил рот в порядок, чтобы сказать какую нибудь такую вещь, при которой можно бы было думать об одном, а разговаривать о другом, как она начала разговор громкий, который повидимому мог бы продолжаться долго; но в таком положении самые замечательные вопросы падают, потому что продолжается тоть разговор. Сказавши по фразе, мы замолчали, попробовали еще говорить, опять замолчали. Тот разговор. Я. — Нет, никак нельзя говорить. Так как вам, я вижу, неловко, лучше бы, еслиб воротился ваш муж. — Она (громко). «Человек, где Иван Иванович? Попроси их сюда». Ежели бы кто не верил, что есть такие тайные разговоры, то вот доказательство.

«Я очень рад, что мы теперь одни», продолжал я тем же способом разговаривать: «я вам замети заметил уже, что вы меня часто оскорбляете своим недоверием. Ежели я нечаянно дотронусь до вашей ножки своей ногой, вы сейчас спешите извиняться и не даете мне времени сделать того же, когда я только что, разобрав, что это действительно ваша нога, хотел извиниться. Я за вами не могу поспеть, а вы думаете, что я неделикатен».

Муж пришел. Мы посидели, поужинали, поговорили и я поехал домой в половине первого.

Теперь весна, 25-е Марта. Ночь тихая, ясная; молодой месяц виднелся напротив из за красной крыши большого белого дома; снегу уже мало.

«Подавай, N!.....

Одни мои ночные санки были у подъезда, да и Дмитрий очень хорошо и без возгласа лакея слышал, что я выхожу, потому что слышно было его чмоканье, как будто он целовал кого нибудь в темноте, и которое по моим предположениям имело целыо заставить маленькую лошадку сдвинуть сани с камней мостовой, по которой неприятно скрипели и визжали подреза. Наконец санки подъехали. Услужливой лакей взял меня под локоть и повел сажать; ежели бы он не держал меня, я бы прямо прыгнул в сани, теперь же, чтобы не оскорбить его, я пошел тихо и продавил ледочек подернувшейся лужи и замочил ноги. — «Благодарствуй, брат». — Дмитрий, морозит? — Как же можно-с; теперь все по ночам заморозки пойдут-с. —

— Какъ глупо! Зачѣмъ я спрашиваю? — Не правда, ничего глупаго нѣтъ: тебѣ хочется говорить, быть въ сношен[іяхъ] съ людьми, потому что ты веселъ. Отчего же я веселъ? За полчаса ежели бы я сѣлъ въ сани, я бы не сталъ разговаривать. А оттого, что ты довольно хорошо говорилъ передъ отъѣздомъ, оттого, что ея мужъ тебя вышелъ провожать и сказалъ: «Когда жъ мы опять увидимся?» Оттого, что какъ только лакей тебя увидалъ, онъ сейчасъ встрепенулся и не смотря на то, что пахло отъ него петрушкой, онъ съ удовольствіемъ тебѣ услужилъ. Я ему какъ то далъ полтинникъ. Во всѣхъ нашихъ воспоминаніяхъ середина выпадаетъ, а остается первое и послѣднее впечатлѣніе, особенно послѣднее. Поэтому прекрасный обычай хозяину дома провожать гостя до двери, у которой, обыкновенно устроивъ ноги винтомъ, нельзя хозяину не сказать чего нибудь любезнаго гостю; не смотря ни на какую короткость отношеній, этимъ правиломъ пренебрегать не надо. Т[акъ] н[апримѣръ], «когда мы опять увидимся» ничего не значить, но невольно [изъ] самолюбія гость переведетъ такъ: когда 230 230 Курсив во всей этой фразе поставлен редактором для ясности. мы значит: я и жена, к которой тоже очень приятно тебя видеть; опять значит: мы нынче провели вечер вместе, но с тобой нельзя соскучиться; увидимся значит: еще раз нам сделай удовольствие. И гостю остается приятное впечатление. Также необходимо, особенно в домах не хорошо устроенных, где не все лакеи, особенно швейцар (это самое важное лицо, потому что первое и последнее впечатление), учтивы, давать денег людям. Они вас встречают и провожают, как человека домашнего, и услужливость их, источник коей полтинник, переводишь так: вас здесь все любят и уважают, поэтому мы стараемся, угождая господам, угодить вам. Может быть, только и любит и уважает лакей, но все таки приятно. Что за беда, что ошибаешься? ежели бы не было ошибок, то не было бы........

1 2 3 4 5

Мы собираем cookies для улучшения работы сайта.