Тема статьи
Конкретное произведение
Опубликовано
Кому
Откуда
Дата написания
1835 1910

Она для меня женщина, потому что она имѣетъ тѣ милыя качества, которыя ихъ заставляютъ любить, или, лучше, ее любить, потому что я ее люблю; но не потому, чтобы она могла принадлежать мущинѣ. Это мнѣ въ голову не приходитъ. У нея дурная привычка ворковаться съ мужемъ при другихъ, но мнѣ и дѣла до этаго нѣтъ; мнѣ все равно, что она цѣловала [бы?] печку или столъ, — она играетъ съ мужемъ, какъ ласточка съ пушкомъ, потому что душа хорошая и отъ этаго веселая. —

Она кокетка; нет, не кокетка, а любит нравиться, даже кружить голову; я не говорю кокетка, потому что или это слово нехорошо, или понятие, с ним связанное. Называть кокетством показывать голое тело, обманывать в любви — это не кокетство, а это наглость и подлость. — Нет, а желать нравить нравиться и кружить головы, это прекрасно,222 222 Здесь над строкой вписано другими чернилами: Случай с бар. (Конец слова и следующее слово не разобраны.) В виду неясности этой ремарки мы вывели ее из контекста. такое,;281282которое незаметно и не поймаешь преступника на деле; глупое — напротив: ничего не скрыто. И вот как оно говорит: «Я собой не очень хороша, но за то какие у меня ноги! Посмотрите: видите? что, хороши?» — Ноги у вас, может быть, хороши, но я не заметил, потому что вы показывали. — Умное говорит: «Мне совершенно все равно, смотрите вы или нет; мне жарко, я сняла шляпу». — Все вижу. — «А мне что за дело». — У нее и невинное, и умное. —

Я посмотрел на часы и встал. Удивительно: исключая как когда я с ней говорю, я никогда не видал на себе ее взгляда и вмест вместе с тем она видит все мои движения. — «Ах, какие у него розовые часы!» — Меня очень оскорбило, что находят мои брегетовские часы розовыми, мне так же обидно показалось [бы], ежели бы мне сказали, что у меня розовый жилет. Должно быть, я приметно смутился, потому что когда я сказал, что это напротив прекрасные часы, она в свою очередь смутилась. — Должно быть, ей было жалко, что она сказала вещь, которая меня поставила в неловкое положение. Мы оба поняли, что смешно, и улыбнулись. Очень мне было приятно вместе смутиться и вместе улыбнуться. Хотя глупость, но вместе. — Я люблю эти таинственные отношения, выражающияся незаметной улыбкой и глазами, и которых объяснить нельзя. Не то, чтобы один другого поня понял , но каждый понимает, что друг другой понимает, что он его понимает и т. д.

Хотелось ли ей кончить этот милый для меня разговор, или посмотреть, как я откажусь, и знать, откажусь ли я, или просто еще играть, [но] она посмотрела на цифры, написанные на столе, провела мелком по столу, нарисов нарисовала какую то, не определенную ни математи математикой , ни живописью фигуру, посмотрела на мужа, потом между им и мной.223 223 Тут при переделке фразы остались зачеркнутыми слова: и сказала: 224 224 [очарование, прелесть.] 1 неразобр.] не поспело, чтобы облечь слова мои в форму удачную; я просто сказал: «нет, не могу». Не успел я сказать этого, как уже стал раскаиваться, — т. е. не весь я, а одна какая то частица меня. — Нет ни одного поступка, который бы не осудила какая нибудь частица души; за то найдется такая, которая скажет и в пользу: что за беда, что ты ляжешь после 12, а знаешь ли ты, что будет у тебя другой такой удачный вечер? — Должно быть, эта частица говорила очень красноречиво и убедительно (хотя я не умею передать), потому что я испугался и стал искать доводов. — Во первых, удовольствия большого нет, сказал;282283я [себе]: тебе она вовсе не нравится и ты в неловком положении; потом ты уже сказал, что не можешь, и ты потерял во мнении.....

Comme il est aimable, ce jeune homme.225 225 [Как он любезен, этот юноша!]

Эта фраза, кот которая последовала сейчас за моей, прервала мои размышления. — Я стал извиняться, что не могу, но так [как] для этого не нужно думать, я продолжал рассуж рассуждать сам с собой: Как я люблю, что она называет меня в 3-м лице. По немецки это грубость, но я бы любил и по немецки. Отчего она226 меня не называет ни Граф, ни Лев Николаевич? она с глазами составлял одно и всегда выражал что нибудь новое. В эту минуту, как сказать, что он выражал? Была и задумчивость, и насмешка, и болезненность, и желание удержаться от смеха, и важность, и каприз, и ум, и глупость, и страсть, и апатия, и еще мало ли что он выражал. — Немного погодя муж вышел, должно быть, приказать ужин.

Когда меня оставляют одного с ней, мне всегда делается страшно и тяжело. Когда я провожаю глазами тех, которые уходят, мне также больно, как в 5-й фигуре:227 227 Подразумевается: кадрили. повторил;283284последния слова, сказанные мною, прибавив только: «так стало быть», она повторила свои, прибавив: «да». Но вместе с тем тут же завязался другой, неслышный разговор.

Она. Я знаю, зачѣмъ вы повторяете то, что уже сказали: вамъ неловко б[ыть] одному и вы видите, что мнѣ неловко, — такъ чтобы казаться намъ занятыми вы заговорили. За это вниманіе васъ очень благодарю, но можно бы сказать что нибудь поумнѣе». — Я. Это правда, ваше замѣчаніе вѣрно, но я не знаю, отчего вамъ неловко; неужели вы думаете, что ежели вы однѣ, то я стану вамъ говорить такія вещи, которыя будутъ вамъ непріятны? И чтобы доказать вамъ, какъ я готовъ жертвовать своими удовольствіями для васъ, что228 228 Союзы в этой фразе перепутаны; вероятно, это что должно было заменить собою стоящее выше как [я готов...]. 229 229 В оригинале стоит: неприятен в противоречие смыслу. Она. Ну, давайте!

Я только что приводил рот в порядок, чтобы сказать какую нибудь такую вещь, при которой можно бы было думать об одном, а разговаривать о другом, как она начала разговор громкий, который повидимому мог бы продолжаться долго; но в таком положении самые замечательные вопросы падают, потому что продолжается тоть разговор. Сказавши по фразе, мы замолчали, попробовали еще говорить, опять замолчали. Тот разговор. Я. — Нет, никак нельзя говорить. Так как вам, я вижу, неловко, лучше бы, еслиб воротился ваш муж. — Она (громко). «Человек, где Иван Иванович? Попроси их сюда». Ежели бы кто не верил, что есть такие тайные разговоры, то вот доказательство.

«Я очень рад, что мы теперь одни», продолжал я тем же способом разговаривать: «я вам замети заметил уже, что вы меня часто оскорбляете своим недоверием. Ежели я нечаянно дотронусь до вашей ножки своей ногой, вы сейчас спешите извиняться и не даете мне времени сделать того же, когда я только что, разобрав, что это действительно ваша нога, хотел извиниться. Я за вами не могу поспеть, а вы думаете, что я неделикатен».

Муж пришел. Мы посидели, поужинали, поговорили и я поехал домой в половине первого.

Теперь весна, 25-е Марта. Ночь тихая, ясная; молодой месяц виднелся напротив из за красной крыши большого белого дома; снегу уже мало.

«Подавай, N!.....

284285Одни мои ночные санки были у подъезда, да и Дмитрий очень хорошо и без возгласа лакея слышал, что я выхожу, потому что слышно было его чмоканье, как будто он целовал кого нибудь в темноте, и которое по моим предположениям имело целыо заставить маленькую лошадку сдвинуть сани с камней мостовой, по которой неприятно скрипели и визжали подреза. Наконец санки подъехали. Услужливой лакей взял меня под локоть и повел сажать; ежели бы он не держал меня, я бы прямо прыгнул в сани, теперь же, чтобы не оскорбить его, я пошел тихо и продавил ледочек подернувшейся лужи и замочил ноги. — «Благодарствуй, брат». — Дмитрий, морозит? — Как же можно-с; теперь все по ночам заморозки пойдут-с. —

— Какъ глупо! Зачѣмъ я спрашиваю? — Не правда, ничего глупаго нѣтъ: тебѣ хочется говорить, быть въ сношен[іяхъ] съ людьми, потому что ты веселъ. Отчего же я веселъ? За полчаса ежели бы я сѣлъ въ сани, я бы не сталъ разговаривать. А оттого, что ты довольно хорошо говорилъ передъ отъѣздомъ, оттого, что ея мужъ тебя вышелъ провожать и сказалъ: «Когда жъ мы опять увидимся?» Оттого, что какъ только лакей тебя увидалъ, онъ сейчасъ встрепенулся и не смотря на то, что пахло отъ него петрушкой, онъ съ удовольствіемъ тебѣ услужилъ. Я ему какъ то далъ полтинникъ. Во всѣхъ нашихъ воспоминаніяхъ середина выпадаетъ, а остается первое и послѣднее впечатлѣніе, особенно послѣднее. Поэтому прекрасный обычай хозяину дома провожать гостя до двери, у которой, обыкновенно устроивъ ноги винтомъ, нельзя хозяину не сказать чего нибудь любезнаго гостю; не смотря ни на какую короткость отношеній, этимъ правиломъ пренебрегать не надо. Т[акъ] н[апримѣръ], «когда мы опять увидимся» ничего не значить, но невольно [изъ] самолюбія гость переведетъ такъ: когда 230 230 Курсив во всей этой фразе поставлен редактором для ясности. мы значит: я и жена, к которой тоже очень приятно тебя видеть; опять значит: мы нынче провели вечер вместе, но с тобой нельзя соскучиться; увидимся значит: еще раз нам сделай удовольствие. И гостю остается приятное впечатление. Также необходимо, особенно в домах не хорошо устроенных, где не все лакеи, особенно швейцар (это самое важное лицо, потому что первое и последнее впечатление), учтивы, давать денег людям. Они вас встречают и провожают, как человека домашнего, и услужливость их, источник коей полтинник, переводишь так: вас здесь все любят и уважают, поэтому мы стараемся, угождая господам, угодить вам. Может быть, только и любит и уважает лакей, но все таки приятно. Что за беда, что ошибаешься? ежели бы не было ошибок, то не было бы........

1 2 3 4 5

Мы собираем cookies для улучшения работы сайта.